ويكيبيديا

    "aucune forme d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي شكل من أشكال
        
    • بأي شكل من أشكال
        
    • تخضع في ذلك لأي شكل من
        
    • لأي شكل من أشكال
        
    • ذلك الحصانة
        
    • مساعدة من أي نوع
        
    La Roumanie ne fournit aucune forme d'appui à des acteurs non étatiques UN لا توفر أي شكل من أشكال الدعم للجهات من غير الدول
    Le Kirghizistan ne bénéficiait actuellement d'aucune forme d'assistance de ce type. UN ولا تتلقى قيرغيزستان في الوقت الحاضر أي شكل من أشكال تلك المساعدة.
    A propos, des milliers d'Azerbaïdjanais vivaient en Arménie sans aucune forme d'autonomie. UN وبالمناسبة، إن اﻵلاف من اﻷذربيجانيين ظلوا يعيشون في أرمينيا دون أي شكل من أشكال الاستقلال الذاتي.
    Ces mesures indiqueront clairement que le Royaume-Uni ne tolère aucune forme d'exploitation et punit sévèrement les personnes responsables de traite d'êtres humains. UN وستكون في ذلك رسالة واضحة بأننا لن نتسامح مع أي شكل من أشكال الاستغلال وسنكون صارمين مع المتجرين بالبشر.
    aucune forme d'intolérance religieuse ou culturelle ne devrait être tolérée dans aucun pays et dans aucune société humaine. UN ولا ينبغي ﻷي بلد أو مجتمع إنساني أن يسمح بأي شكل من أشكال التعصب الديني أو الثقافي.
    Je voudrais souligner que le personnel militaire des Nations Unies ne participerait pas à la formation militaire du personnel des forces armées de la République centrafricaine et ne lui fournirait aucune forme d'assistance opérationnelle. UN وأود أن أشدد على أن أفراد اﻷمم المتحدة العسكريين لن يشتركوا في التدريب العسكري ﻷفراد القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى ولن يقدموا أي شكل من أشكال المساعدة التنفيذية لها.
    La République de Corée n'apporte et n'apportera aucune forme d'appui à des acteurs non étatiques UN لا تقدم، ولن تقدم، أي شكل من أشكال الدعم إلى الجهات الفاعلة من غير الدول
    Toute situation dans laquelle les électeurs font l'objet d'intimidations ou de coercition doit être distinguée de l'encouragement à boycotter une élection sans aucune forme d'intimidation. UN بيد أنه يجب التمييز بين أي وضع يخضع فيه الناخبون للترهيب والإكراه ووضع يشجَّع فيه الناخبون على مقاطعة انتخابات دون ممارسة أي شكل من أشكال الترهيب.
    La plupart des gens n'ont aucune forme d'assurance et bon nombre ne passent pas par les circuits financiers officiels pour effectuer des règlements ou recevoir des versements. UN ولا يتوفر لمعظمهم أي شكل من أشكال التأمين ولا يستخدم الكثير منهم النظام المالي الرسمي لدفع مبالغ مالية أو تلقي تحويلات.
    Les victimes ou leurs familles n'ont fait l'objet d'aucune forme d'indemnisation. UN ولم تتلق الضحايا أو أسرها أي شكل من أشكال التعويض.
    Le Comité se félicite également que la législation du Qatar, d'après ce qu'affirme l'État partie, ne permette aucune forme d'enrôlement obligatoire ou forcé. UN وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف أن تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري.
    Surtout, il ne devrait y avoir aucune forme d'intégration forcée susceptible d'entraîner des résistances et même d'être considérée comme une violation des droits de l'homme. UN وفوق كل ذلك، ينبغي أن لا يكون هناك أي شكل من أشكال التكامل القسري، الذي ربما تتم مقاومته وربما يصل الأمر إلى اعتباره انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Le Comité se félicite également que la législation du Qatar, d'après ce qu'affirme l'État partie, ne permette aucune forme d'enrôlement obligatoire ou forcé. UN وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف لكون تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري.
    En tant que nation libre, nous n'accepterons aucune forme d'ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains, ni aucune pression sur ces États ni de manifestations d'idées autoritaires dans les relations internationales. UN وبوصفنا دولة حرة، فإننا لن نقبل أي شكل من أشكال التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، أو أي ضغط عليها أو أي مظهر من مظاهر الأفكار الشمولية في العلاقات الدولية.
    Quelques États ont répondu qu'à ce jour, ils n'avaient détecté aucune forme d'interprétation; d'autres n'ont pas répondu à cette question. UN وفي حالات قليلة، أجابت الدول بأنها لم تكتشف بعد أي شكل من أشكال التفسير أو لم تجب أصلا على ذلك السؤال.
    L'une des nombreuses conclusions inquiétantes qui figurent dans le rapport sur la situation des enfants dans le monde est que 130 millions d'enfants dans les pays en développement n'ont accès à aucune forme d'éducation. UN ومن بين النتائج العديدة التي خلص إليها التقرير اﻷخير عن حالة الطفال في العالم وجود ١٣٠ مليـون طفل في البلدان النامية لا تتاح لهم إمكانية الحصول على أي شكل من أشكال التعليم.
    Le Comité s'inquiète en outre de ce que ces enfants n'ont accès à aucune forme d'éducation et sont exposés à diverses formes d'abus et d'exploitation. UN وتشعر اللجنة بالقلق أكثر لأن هؤلاء الأطفال لا يحصلون على أي شكل من أشكال التعليم ولكونهم عرضة لمختلف أنواع الاعتداء والاستغلال.
    Dans ce contexte, l'Union européenne tient à rappeler qu'aucune forme d'impunité ne peut être permise et que les responsables d'actes criminels, quelle que soit leur nature, doivent être amenés à répondre de leurs actes devant la justice. UN وفي هذا السياق، يشير الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا يمكن السماح بأي شكل من أشكال الإفلات من العقاب وأن أولئك المسؤولين عن ارتكاب أي نوع من الأعمال الإجرامية يجب تقديمهم للعدالة كي يتحملوا المسؤولية عن أعمالهم.
    e) Tout État a le droit inaliénable de choisir son système politique, économique, social, culturel, juridique et pénal sans aucune forme d'ingérence de la part d'un autre État. UN (هـ) لكل دولة حق غير قابل للتصرف في اختيار نُظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والقانونية والمتعلقة بالعدالة الجنائية، دون أن تخضع في ذلك لأي شكل من أشكال التدخل من جانب دولة أخرى.
    M. Amer n'a été soumis à aucune forme d'agression ou de torture. UN ولم يخضع السيد عامر لأي شكل من أشكال الاعتداء أو التعذيب.
    a) De l'inviolabilité de leur personne, qui comprend le droit de n'être soumis à aucune forme d'arrestation ou de détention; UN )أ( الحصانة الشخصية، بما في ذلك الحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز؛
    36. La plupart des entités interrogées n'ont reçu ni fourni aucune forme d'assistance et n'ont pas émis d'avis sur l'efficacité des services fournis soit par le biais du programme soit directement par le programme lui-même. UN ٣٦ - لم يتلق معظم المجيبين مساعدة من أي نوع ولم يقدموا مساعدة من أي نوع أيضا، ولم يعربوا عن أي آراء تتعلق بفعالية الخدمات المقدمة من خلال البرنامج أو بفعالية الخدمات التي حصل عليها البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد