De plus, il a relevé qu'aucune forme de réparation n'avait été accordée au requérant, en violation de l'article 14. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت أن صاحب الشكوى لم يستفد من أي شكل من أشكال الجبر، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14. |
Elle a demandé à ces États de n'accorder aucune forme de facilités audits mouvements. | UN | ودعا الاجتماع إلى الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال التسهيلات لهذه الحركات. |
La source réaffirme que les défendeurs, en l'espèce, n'ont recouru à aucune forme de violence à des fins politiques, telles que le renversement du Gouvernement. | UN | ويكرر المصدر القول بأن المدَّعى عليهم في هذه القضية لم يستخدموا أي شكل من أشكال العنف لأغراض سياسية، كالإطاحة بالحكومة. |
Le Gouvernement affirme cependant que ces enfants ne font l'objet d'aucune forme de surveillance par les pouvoirs publics ou les forces armées. | UN | بيد أن الحكومة قد زعمت أن هؤلاء الأطفال لا يخضعون لأي شكل من أشكال الرقابة لا من جانب الحكومة ولا قواتها المسلحة. |
Elle fait également obligation au Gouvernement de développer et conduire divers programmes économiques, sociaux et culturels sans aucune forme de discrimination. | UN | وتُلزَم الحكومة أيضاً بوضع وتنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة دون أي نوع من التمييز. |
La tolérance et la diversité sont indissociables de la solidarité internationale qui ne tolère aucune forme de discrimination. | UN | والتسامح والتنوع متأصلان في التضامن الدولي، الذي لا يسمح بأي شكل من أشكال التمييز. |
Les victimes de déplacement forcé n'ont reçu aucune forme de réparation dans ce cadre. | UN | ولم يحصل ضحايا التشريد القسري على أي شكل من أشكال الجبر في هذا الإطار. |
Nous demandons aux États Membres de proclamer qu'aucune forme de violence contre les femmes ne sera tolérée sur leur territoire et de démanteler les structures patriarcales qui servent à justifier la guerre contre les femmes. | UN | ونهيب بالدول الأعضاء أن تعلن أن أراضيها منطقة لا تسامح فيها مع أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة وأن تحطم الهياكل الأبوية التي تستخدم لتبرير هذه الحرب ضد المرأة. |
Elle a mentionné les campagnes de sensibilisation visant à convaincre les parents de scolariser les garçons et les filles, sans aucune forme de discrimination, afin de réduire progressivement le taux d'abandon scolaire. | UN | وأشارت إلى حملات التوعية الرامية إلى إقناع الأبوين بتسجيل كل من الذكور والإناث في المدارس، دون أي شكل من أشكال التمييز، بغية الحد تدريجياً من معدلات التسرُّب. |
Toutefois, sans aucune forme de coopération, les difficultés auraient sans doute été plus grandes encore. | UN | ومع ذلك، فقد كان من المرجح، في حال عدم توفر أي شكل من أشكال التعاون، أن تصبح التحديات أكبر. |
Ils ne doivent pratiquer aucune forme de harcèlement et doivent être au-dessus de tout soupçon à cet égard. | UN | فلا ينبغي لهم ممارسة أي شكل من أشكال المضايقة، وعليهم أن يكونوا فوق مستوى أي شبهة بها. |
L'Iraq ne persécute pas ses ressortissants et ne connaît aucune forme de discrimination. | UN | إن العراق لا يضطهد مواطنيه ولا يوجد به أي شكل من أشكال التمييز. |
Il n'existe, en droit, aucune forme de discrimination empêchant les femmes de représenter leur gouvernement à l'échelon international ni de participer, à haut niveau, aux travaux des organisations internationales. | UN | لا يوجد في القانون أي شكل من أشكال التمييز يمنع المرأة من تمثيل حكومتها على المستوى الدولي أو من المشاركة على مستوى عال في أعمال المنظمات الدولية. |
aucune forme de violence ne se justifie et on peut prévenir toutes les formes de violence. | UN | فلا يوجد أي شكل من أشكال العنف له ما يبرره، وبالإمكان منع جميع أشكال العنف. |
iv) L'administration de la justice ne donne lieu à aucune forme de discrimination; | UN | عدم خضوع إقامة العدل لأي شكل من أشكال التمييز؛ |
Il n=avait pourtant fait l=objet d=aucune forme de violence ou d=abus. | UN | ومع ذلك لم يخضع لأي شكل من أشكال العنف أو الإساءة. |
iv) L'administration de la justice ne donne lieu à aucune forme de discrimination; | UN | `4` عدم خضوع إقامة العدل لأي شكل من أشكال التمييز؛ |
La législation sur le blanchiment d'argent n'empêche en soi aucune forme de cession. | UN | ولم تحل القوانين المتعلقة بغسل الأموال ذاتها دون اجراء أي نوع من الاحالة. |
aucune forme de planification ne vise donc expressément la personne âgée et son bien-être, situation qui serait moins grave si elle n'allait pas de pair avec la vénération de tout ce qui est jeune et nouveau et le mépris de tout ce qui est vieux au sens large. | UN | وقد نجم عن ذلك عدم وجود أي نوع من التخطيط يجعل المسنّ في صدارة المنتفعين بهذا التخطيط. |
Le Gouvernement réaffirmait avoir fait clairement comprendre à tous les membres des forces armées qu'il ne tolérerait aucune forme de violence sexuelle contre les femmes, quel qu'en soit le groupe ethnique d'appartenance. | UN | وتكرر الحكومة أنها قد أصدرت بلاغات صريحة وجهت إلى جميع أفراد القوات المسلحة بأنها لن تسمح بأي شكل من أشكال العنف الجنسي ضد المرأة اللائي ينتمين إلى أي جماعة إثنية. |
Ils estiment en outre qu'il faudrait une disposition supplémentaire pour déterminer s'il serait possible que des propositions spontanées soient acceptées sans aucune forme de mise en concurrence. | UN | وهم يوصون كذلك بأنَّ الأمر يحتاج إلى إدراج حكم إضافي يتناول ما إذا كان من الممكن بأيِّ حال من الأحوال قبول اقتراحات غير ملتمسة دون أيِّ شكل من أشكال المنافسة. |
Dans ces conditions, elle ne peut pas avoir de droit de propriété exclusif sur des biens, n'est pas juridiquement maîtresse de ses propres affaires et ne peut conclure aucune forme de contrat. | UN | وأي قيد من هذا النوع يمنعها من الانفراد بحيازة الملكية ويمنعها من الادارة القانونية ﻷعمالها التجارية الخاصة، ومن الدخول في أي شكل آخر من أشكال العقود. |
b) N'établir aucune forme de classement; | UN | (ب) ألاّ تفضي إلى أيّ شكل من أشكال الترتيب التصنيفي؛ |
La législation doit stipuler expressément que le principe de non—discrimination n'admet aucune forme de limitation ni de dérogation. | UN | يجب أن ينص التشريع صراحة على أن مبدأ عدم التمييز لا يقبل بأي نوع من أنواع الحد منه أو تقييده. |
2. Tous les individus ont le droit de vivre dans la paix afin de développer pleinement toutes leurs capacités physiques, intellectuelles, morales et spirituelles sans être la cible d'aucune forme de violence. | UN | 2- لجميع الأفراد الحق في العيش بسلام حتى يتمكنوا من تنمية جميع قدراتهم المادية والفكرية والأخلاقية والروحية تنمية كاملة، دون أن يتعرضوا لأي نوع من العنف. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour mettre fin à la stigmatisation sociale de l'homosexualité et faire clairement comprendre qu'il ne tolérera aucune forme de harcèlement, de discrimination ou de violence visant des personnes en raison de leur orientation sexuelle ou leur identité de genre. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد للوصم الاجتماعي الذي يتعرض له المثليون وأن توجه رسالة واضحة بأنها لن تسمح إطلاقاً بتعرض أي شخص لأي شكل من أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف بسبب الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
Le mécanisme d'examen ne devrait établir aucune forme de classement | UN | ينبغي ألا تفضي آلية الاستعراض إلى أي شكل من أشكال الترتيب |
Nous n'avons jamais participé à aucune forme de course aux armements nucléaires, et nous ne le ferons jamais. | UN | كما لم نشارك قط في أي شكل من أشكال سباق التسلح، وليس في نيتنا أبداً أن نفعل ذلك يوماً ما. |