Il ne recommande donc aucune indemnisation en ce qui concerne la valeur marchande du matériel. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المطالبة المتصلة بقيمة مبيعات المعدات. |
Le Comité ne recommande aucune indemnisation au titre des frais d'évacuation des 238 employés chinois. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن تكاليف إجلاء الموظفين الصينيين البالغ عددهم 238 موظفاً. |
En raison de l'insuffisance de preuves, le Comité ne recommande aucune indemnisation dans le cas de cette réclamation. | UN | ونظراً لعدم كفاية الأدلة المقدمة فإن الفريق لا يوصي بأي تعويض عن مطالبة خسارة العقود هذه. |
Le Comité ne recommande donc aucune indemnisation concernant les frais de rétablissement de l'approvisionnement en électricité de Mina Saud. | UN | وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض بشأن مطالبة الشركة بتكاليف إعادة كهربة ميناء سعود. |
Si cet ajustement révélait une baisse des coûts, aucune indemnisation n'était recommandée, à moins qu'une somme ne soit indiquée conformément au paragraphe 197. | UN | فإذا نتج بعد التعديل نقصان في التكاليف لم تُقدم عندئذ توصية بمنح تعويض ما لم يُقرر مبلغ التعويض وفقاً للفقرة 197. |
Aucun membre des autorités n'a été poursuivi, et aucune indemnisation n'a été accordée à la famille des disparus. | UN | ولم يتعرض أي من أفراد السلطات للملاحقة ولم تحصل أسرة المفقوديْن على أي تعويض. |
Cependant, les responsables indonésiens que le Rapporteur spécial a rencontrés ont déclaré qu'aucune indemnisation n'avait été accordée aux familles des personnes tuées ou disparues. | UN | ولكن المسؤولين الاندونيسيين الذين قابلهم المقرر الخاص قد أفادوا بأنه لم يتم منح أي تعويض ﻷسر القتلى أو المختفين. |
Le Comité ne recommande aucune indemnisation au titre des frais d'évacuation des 25 employés thaïlandais. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن تكاليف إجلاء الموظفين التايلنديين البالغ عددهم 25 موظفاً. |
Il ne recommande donc aucune indemnisation pour ces dépenses. | UN | وبالتالي يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن النفقات. |
Le Comité ne recommande donc aucune indemnisation pour ces dépenses. | UN | ويوصي الفريق بالتالي بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بتلك المطالبات. |
Le Comité ne recommande donc aucune indemnisation au titre de cette réclamation. | UN | ويوصي الفريق بالتالي بعدم دفع أي تعويض عن هذه المطالبة. |
Le Comité recommande donc qu'aucune indemnisation ne soit accordée pour la perte du coffre—fort et de son contenu. | UN | وعلى ذلك، لا يوصي الفريق بأي تعويض عن فقدان الخزينة ومحتوياتها. |
Faute de preuve, le Comité ne recommande aucune indemnisation pour cette perte. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود أدلة، لا يوصي الفريق بأي تعويض لصاحب المطالبة هذا عن هذه الخسارة. |
Le Comité ne peut donc recommander aucune indemnisation concernant cette partie de la réclamation. | UN | ولذلك، لا يستطيع الفريق أن يوصي بأي تعويض فيما يتعلق بهذا الجزء من المطالبة. |
Le Comité ne recommande donc aucune indemnisation concernant les frais de rétablissement de l'approvisionnement en électricité de Mina Saud. | UN | وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض بشأن مطالبة الشركة بتكاليف إعادة كهربة ميناء سعود. |
Le Comité a recommandé une indemnisation pour 14 346 d'entre elles et aucune indemnisation pour les 1 893 autres. | UN | ومن هذا المجموع، أوصي بدفع تعويضات بصدد 346 14 مطالبة بينما لم يوصَ بدفع أي تعويض في حالة 893 1 مطالبة منها. |
Vu l'insuffisance de preuves, le Comité a recommandé que cette demande ne donne lieu à aucune indemnisation. | UN | ونظراً لعدم كفاية الأدلة فيما يخص هذه المطالبة لم يوصِ الفريق بمنح تعويض في هذه الحالة. |
Aucun membre des autorités n'a été poursuivi, et aucune indemnisation n'a été accordée à la famille des disparus. | UN | ولم يتعرض أي من أفراد السلطات للملاحقة ولم تحصل أسرة المفقوديْن على أي تعويض. |
Les dispositions du texte ne prévoient aucune indemnisation pour le préjudice subi. | UN | ولا تنص أحكام القانون على منح أي تعويض عن الأضرار التي تلحق بالأشخاص المعنيين. |
Le Comité ne recommande aucune indemnisation pour les droits de licence impayés. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن أجور الترخيص غير المدفوعة. |
155. Le Rapporteur spécial est aussi préoccupé par les nombreux rapports qu'il a reçus, selon lesquels dans de nombreux cas de violation du droit à la vie aucune indemnisation n'était offerte. | UN | ٥٥١- ومما يقلق المقرر الخاص أيضا التقارير الكثيرة التي تلقاها والتي تشير إلى أنه في العديد من حالات انتهاكات الحق في الحياة لا تدفع أية تعويضات على اﻹطلاق. |
Dans le cas où elles répondaient aux critères pertinents, il aurait fallu les indemniser en conséquence En pareil cas, les réclamations de la catégorie " C " présentées séparément n'auraient bénéficié d'aucune indemnisation si elles n'avaient pas été examinées. | UN | فحيثما كانت هذه العناصر مستوفية للمعايير ذات الصلة كان من الواجب منح تعويض عنها)٨١١(. |
Le Comité ne recommande aucune indemnisation au titre de l'évacuation des ressortissants yougoslaves. | UN | ويوصي الفريق بألا يدفع أي تعويض عن تكاليف إجلاء المواطنين اليوغوسلافيين. |
Aussi le Comité recommandetil que cette réclamation ne donne lieu à aucune indemnisation. | UN | ولهذه الأسباب، يوصي الفريق بعدم التعويض عن هذه المطالبة. |
En conséquence, il ne recommande aucune indemnisation. | UN | وبناء عليه يوصي الفريق بعدم منح التعويض. |
Les améliorations à apporter aux sous-sols, décrites à la section II ci-dessus, constituent des mesures préventives nécessaires mais ne peuvent faire l'objet d'aucune indemnisation au titre des polices d'assurance de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 31 - بالنسبة إلى التحسينات في مستويات الطوابق السفلية التي يرد وصفها في الفرع الثاني، لن يكون ممكناً المطالبة باسترداد التكاليف الناجمة عنها بموجب برنامجَي تأمين الأمم المتحدة رغم كونها إجراءات وقائية ضرورية. |
Cependant, Hyundai n'a pas démontré que les dépenses en question avaient effectivement été à sa charge; aucune indemnisation ne peut donc lui être attribuée. | UN | على أن شركة هيونداي لم تثبت أنها تكبدت بالفعل هذه التكاليف؛ وعليه، لا يجوز أن تحصل على تعويضات بشأنها. |