De même, les cultes peuvent organiser l'éducation religieuse de leurs croyants par d'autres moyens qu'ils considèrent nécessaires, sans aucune ingérence de l'Etat. | UN | كما يمكن للطوائف أن تنظم التربية الدينية لمؤمنيها بوسائل أخرى تعتبرها ضرورية، دون أي تدخل من الدولة. |
Cette coopération doit être constructive et ne donner lieu à aucune ingérence du HCR dans les affaires intérieures des États. | UN | وينبغي أن يكون هذا التعاون بناء وأن يتجنب أي تدخل من جانب المفوضية في الشؤون الداخلية للحكومات ذات السيادة. |
L'unité n'a subi aucune ingérence lors de la définition de son champ d'intervention, de la réalisation de son travail et de la communication des résultats. | UN | وأنه خلا من أي تدخل في تحديد نطاق مراجعته للحسابات، وأداء عمله، والإبلاغ عن نتائجه. |
Il ne devrait y avoir aucune ingérence extérieure dans le processus judiciaire. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل خارجي في العملية القضائية. |
aucune ingérence dans le processus électoral ne doit être tolérée. | UN | وينبغي ألا يسمح بأي تدخل في العملية الانتخابية. |
Il mène en toute indépendance des investigations détaillées sur les allégations qui lui sont soumises, sans aucune ingérence des autres éléments de l'AIS. | UN | وهو يقوم بعمليات التحقيق في المزاعم بشكل مستقل وشامل، دون أي تدخل من عناصر أخرى في جهاز الأمن. |
Il serait réalisé par les parlements eux-mêmes et sans aucune ingérence politique. | UN | وسوف تتم على أيدي البرلمانات ذاتها وبعيدة عن أي تدخل سياسي. |
Il ne devrait y avoir aucune ingérence extérieure dans le processus judiciaire. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل خارجي في العملية القضائية. |
La question de Taiwan est une affaire purement intérieure à la Chine, qui ne souffre d'aucune ingérence étrangère. | UN | 3 - إن مسألة تايوان شأن داخلي محض يهم الصين ولا يقبل أي تدخل أجنبي فيه. |
La démocratie doit pouvoir s'épanouir sans aucune ingérence extérieure. | UN | وينبغي تمكين الديمقراطية من أن تزدهر دون أي تدخل خارجي. |
Je ne peux donc tolérer aucun acte arbitraire, mais non plus aucune ingérence du pouvoir politique dans le système judiciaire. | UN | لذلك، لا يمكنني أن أتغاضى عن أي عمل اعتباطي، ولا يمكنني أن أتغاضى عن أي تدخل للسلطة السياسية في النظام القضائي. |
Il faut que les inspecteurs de la Commission soient autorisés à poursuivre leurs activités sans obstacle et sans aucune ingérence politique. | UN | فعمل مفتشي اللجنة الخاصة يجب السماح له بأن يستمر بدون معوقات، ويجب أن يكون حرا من أي تدخل سياسي. |
Elle ressortit entièrement aux affaires intérieures de la Chine, qui ne saurait accepter aucune ingérence extérieure en ce qui la concerne. | UN | وهي، من جميع نواحيها، مسألة داخلية ولا تقبل أي تدخل خارجي. |
À notre sens, cette recommandation n'implique dans son essence aucune ingérence de l'Assemblée générale dans les attributions du Conseil de sécurité. | UN | ونرى أن فحوى هذه التوصية لا يعني أي تدخل من جانب الجمعية العامة في اختصاصات مجلس اﻷمن. |
Il s'agit d'une question purement interne à la Chine qui n'acceptera aucune ingérence extérieure. | UN | وهي مسألة صينية داخلية محضة لا تتحمل أي تدخل خارجي. |
En 2012, il n'a subi aucune ingérence dans la définition de son champ d'intervention, la conduite de ses travaux et la communication de ses résultats. | UN | وفي عام 2012 كان المكتب حرا من أي تدخل في تحديد نطاق عملياته لمراجعة الحسابات وفي أداء أعماله والإبلاغ عن نتائجها. |
Étant une affaire concernant le peuple chinois des deux côtés du détroit de Taiwan, elle n'admet aucune ingérence extérieure. | UN | فهي لا تحتمل أي تدخل خارجي باعتبارها مسألة خاصة بالصينيين على جانبي مضيق تايوان. |
Pays qui a profondément foi dans l'état de droit, le Botswana est convaincu qu'il ne devrait y avoir aucune ingérence politique dans les travaux de la Cour. | UN | وبصفتنا بلدا يؤمن بقوة بسيادة القانون، فنحن مقتنعون بأنه لا ينبغي أن يمارس أي تدخل سياسي في عمل المحكمة. |
" En Chine les citoyens jouissent de la liberté religieuse sans aucune ingérence de la part des organes de l'Etat, de la collectivité ou des individus. | UN | " يتمتع المواطنون في الصين بالحرية الدينية دون أي تدخل من جانب هيئات الدولة، أو المجتمع، أو اﻷفراد. |
Le problème nucléaire dans la péninsule coréenne ne souffre aucune ingérence du Japon. | UN | إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية لا تسمح بأي تدخل من جانب اليابان. |
aucune ingérence n'est admissible dans l'activité des juges. | UN | ولا يجوز التدخل في عملهم بأي شكل من اﻷشكال. |
Les institutions nationales devraient être en mesure d'œuvrer en toute indépendance, sans aucune ingérence des autorités ou d'autres branches de l'État. | UN | 46- وينبغي أن تكون المؤسسات الوطنية قادرة على العمل بشكل مستقل، دون تدخل من أي نوع من السلطات أو الأجهزة الأخرى للدولة. |