ويكيبيديا

    "aucune limitation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي قيود
        
    • أي قيد
        
    • بأي تقييد
        
    • أية قيود
        
    • ﻷي تقييد
        
    • ﻷية قيود
        
    • أي تحديد
        
    • أي تقييد
        
    • لا يوجد حد أقصى
        
    Actuellement, la vie du monastère se déroule normalement et ses activités ne font l'objet d'aucune limitation. UN وفي الوقت الحاضر عاد الدير تماماً إلى حياته الطبيعية ولا توجد أي قيود على أنشطته.
    D'une façon générale, l'État n'impose aucune limitation à la formation des religieux, qui est dispensée et administrée par les organisations religieuses. UN وأكد السيد نغوين فان نغوك أن الدولة لا تضع إجمالاً، أي قيود على تدريب الرهبان الذي تضطلع به المنظمات الدينية وتتولى إدارته.
    Pour ce qui est de la liberté de déplacement, sujet sur lequel une question a également été posée, M. Januska répond que la loi ne prévoit aucune limitation. UN أما فيما يتعلق بالسؤال الذي طرح بصدد حرية التنقل، فقال إن القانون لا ينص على أي قيد في هذا الصدد.
    Ce droit est garanti dans l'article 4 du Code du mariage et de la famille qui stipule qu'aucune limitation directe ou indirecte des droits, aucun privilège direct ou indirect accordé pour contracter mariage et dans les relations familiales n'est autorisé en raison des origines, de la condition sociale ou économique, du sexe, de l'éducation ou d'autres facteurs. UN ونفس الحق مكفول في المادة ٤ من قانون الزواج واﻷسرة الذي ينص على عدم السماح بأي تقييد مباشر أو غير مباشر للحقوق، ومنح أي امتيازات بطريق مباشر أو غير مباشر في عقد الزواج وفي العلاقات اﻷسرية، على أساس اﻷصل أو الوضع الاجتماعي والملكية أو الجنس أو التعليم أو ظروف أخرى.
    Le vaste réseau d'établissements d'enseignement secondaire du soir permet à tous de faire des études secondaires sans aucune limitation résultant du sexe. UN وتُمكﱢن الشبكة الواسعة من المدارس الثانوية المسائية جميع المواطنين من الحصول على التعليم الثانوي دون أية قيود على أساس نوع الجنس.
    Troisièmement, il ressort des informations consignées dans le rapport initial (par. 359 à 374) et de celles qui ont été fournies par la délégation suisse au sujet de l’application de l’article 19 que l’importation ou la vente de publications étrangères ne sont soumises à aucune limitation ni à aucune censure. UN ٥- وثالثاً، ذكر أنه يتبين من المعلومات المدونة في التقرير اﻷولي )الفقرات من ٩٥٣ إلى ٤٧٣( ومن المعلومات التي قدمها وفد سويسرا بشأن تطبيق المادة ٩١ أن استيراد أو بيع المطبوعات اﻷجنبية لا يخضع ﻷي تقييد أو رقابة.
    S'agissant des rapports entre le Conseil de sécurité et le Mécanisme, le Conseil a la faculté d'enclencher le Mécanisme sans aucune limitation (sect. II, par. 8). UN أما بالنسبة لعلاقة مجلس اﻷمن بهذه الدائرة، فللمجلس الخيار في اﻹذن باستخدام هذه الدائرة ﻷغراضه الخاصة دون الخضوع ﻷية قيود )القسم الثاني، الفقرة ٨(.
    En ce qui concerne l'importation de véhicules, le Gouvernement syrien a confirmé qu'il n'y avait aucune limitation au nombre de véhicules que l'Office pouvait importer pour mener à bien ses opérations. UN وفيما يتعلق باستيراد المركبات، أكدت الحكومة السورية من جديد عدم وجود أي تحديد لعدد المركبات التي يمكن للوكالة أن تستوردها لأغراض القيام بعملياتها.
    L'analyse de ces dispositions ne révèle aucune limitation quant au sexe des parties contractantes. UN وتحليل هذه الأحكام لا يكشف عن وجود أي تقييد يتعلق بجنس الأطراف المتعاقدة.
    La douane n'effectue pas de contrôles frontaliers sur l'argent comptant ni sur les papiers de valeurs et par conséquent aucune limitation n'est imposée. UN لا تطبق إدارة الجمارك ضوابط حدودية على الأموال النقدية ولا على الأوراق المالية، وهو ما يعني عدم وجود أي قيود في هذا الصدد.
    A l'heure actuelle, aucune limitation ou restriction de ce type n'existe en République de Croatie. UN ولا توجد حاليا أي قيود من هذا القبيل في جمهورية كرواتيا.
    Le droit des syndicats de s'affilier à des syndicats internationaux n'est soumis à aucune limitation de droit ou de fait. UN ولا توجد أي قيود قانونية أو عملية على ممارسة حق النقابات في الاتحاد والانضمام إلى المنظمات النقابية الدولية.
    7.4 L'auteur note en outre que l'État partie reconnaît que la législation nationale en vigueur ne prévoit aucune limitation du montant pouvant être imposé à titre de réparation pour préjudice moral. UN 7-4 ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف تعترف بأن قانونها الحالي لا ينصّ على أي قيود بشأن مبلغ التعويض الذي يمكن الحكم به فيما يخصّ الأضرار المعنوية.
    Le Groupe est préoccupé par l'adoption unilatérale de mesures coercitives et souligne qu'aucune limitation indue ne doit être imposée aux transferts de ces armes. UN وتعرب الحركة عن قلقها إزاء التدابير القسرية الانفرادية وتشدد على أنه يجب ألا توضع أي قيود لا مبرر لها على نقل هذه الأسلحة.
    L'intervention de l'armée est toujours de nature temporaire, elle est subordonnée à l'autorité civile et n'autorise aucune limitation de l'exercice des droits constitutionnels des citoyens. UN ويكون تحرك الجيش مؤقتا في كل الحالات، ويخضع للسلطة المدنية ولا ينطوي على أي قيد يتعلق بممارسة المواطنين لحقوقهم الدستورية.
    Mais aucune limitation n'est apportée à cette obligation pour tenir compte, par exemple, de l'existence d'une procédure pénale en cours, des exigences des constitutions nationales, du fait que la sécurité des victimes ou des témoins peut être menacée et de l'existence de dispositions prévoyant clairement qu'il doit y avoir des preuves. UN بيد أنه ليس هناك أي قيد على ذلك الالتزام يعكس مسائل مثل اﻹجراءات الجنائية الجارية، والاشتراطات الدستورية المحلية، ووجود خطر يهدد سلامة الضحايا أو الشهود والنص المناسب على ضرورة توفر اﻷدلة.
    3. Le texte de l'article 7 ne souffre aucune limitation. UN ٣- ونص المادة ٧ لا يسمح بأي تقييد.
    3. Le texte de l'article 7 ne souffre aucune limitation. UN ٣- ونص المادة ٧ لا يسمح بأي تقييد.
    La législation mauritanienne n'autorise aucune limitation au déplacement des mauritaniens ou des mauritaniennes ni à leur liberté de choisir leur lieu de résidence et de domicile. UN ولا تجيز التشريعات الموريتانية فرض أية قيود تحد من انتقال الموريتانيين أو الموريتانيات أو من حريتهم في اختيار مكان إقامتهم ومحل سكناهم.
    Les autorités iraquiennes ont réfuté des allégations d'attaques de pèlerins se rendant à la ville sainte de Kerbala par les forces de la Garde républicaine et ont souligné qu'il n'y avait aucune limitation aux visites des lieux saints. UN ولقد رفضت السلطات العراقية الادعاءات التي أفادت بتعرض الحجاج المتوجهين إلى مدينة كربلاء المقدسة لهجمات قوات الحرس الجمهوري، وشددت على عدم فرض أية قيود على زيارات اﻷماكن المقدسة.
    En ce qui concerne l'importation de véhicules, le Gouvernement syrien a confirmé qu'il n'y avait aucune limitation au nombre de véhicules que l'Office pouvait importer pour mener à bien ses opérations. UN وفيما يتعلق باستيراد المركبات، أكدت الحكومة السورية عدم وجود أي تحديد لعدد المركبات التي يمكن أن تستوردها الوكالة لأغـراض القيام بعملياتها.
    aucune limitation aux garanties prévues à l'article 14 ne peut être acceptée. UN ولا يجوز قبول أي تقييد للضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    aucune limitation de prolongation UN لا يوجد حد أقصى للتمديد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد