ويكيبيديا

    "aucune pression" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي ضغط
        
    • أي ضغوط
        
    • ﻷي ضغط
        
    • لا ضغط
        
    • أية ضغوط
        
    • أي إكراه
        
    • لأي ضغوط
        
    • لا ضغطَ
        
    • لا ضغوط
        
    • توجد ضغوط
        
    aucune pression n'est faite par notre pays sur l'Indonésie pour qu'elle mette fin aux violations des droits de l'homme, et encore moins pour qu'elle se conforme au droit international. UN ولكن بلدنا لا يمارس أي ضغط على اندونيسيا ﻹنهاء انتهاكاتها لحقوق اﻹنسان، ناهيك عن ضمان التزامها بالقانون الدولي.
    aucune pression n'a été exercée sur lui ni sur sa famille. UN ولم يمارس أي ضغط على صاحب الشكوى وعائلته.
    Les autorités pénitentiaires n'ont autorisé aucune pression physique ou psychologique à l'égard de M. Musaev pendant son incarcération. UN ولم تسمح سلطات السجن بممارسة أي ضغط نفسي أو بدني عليه أثناء إقامته في السجن.
    En outre, n'en déplaise au représentant du gouvernement de Gibraltar, aucune pression n'a été exercée au cours des travaux du Groupe de rédaction du Séminaire. UN علاوة على ذلك، على خلاف ما أكده ممثل حكومة جبل طارق، لم تمارس أي ضغوط من أي طرف عند أعداد التقرير.
    Il y a lieu de relever qu'aucune pression n'a été exercée pour que les intéressés quittent le pays. UN وهناك آخرون ما زالوا يعتبرون لاجئين وينالون مساعدات حكومية. وهم لا يتعرضون ﻷي ضغط لمغادرة ملاوي.
    Comme quand le juge Kaplan nous assurait qu'il n'y avait aucune pression quand il a imposé cet informel date butoir pour le verdict ? Open Subtitles أجل كما أكد لنا القاضي بأن لا ضغط عندما نشكل موعد غير رسمي للقرار ؟
    Le Sénégal s'engage à lui assurer un procès équitable, juste, impartial et transparent qui ne sera soumis à aucune pression. UN وتلتزم السنغال بضمان إجراء محاكمة عادلة ومنصفة ونزيهة وشفافة وخالية من أية ضغوط.
    Les autorités pénitentiaires n'ont autorisé aucune pression physique ou psychologique à l'égard de M. Musaev pendant son incarcération. UN ولم تسمح سلطات السجن بممارسة أي ضغط نفسي أو بدني عليه أثناء إقامته في السجن.
    aucune pression n'a été exercée sur lui ni sur sa famille. UN ولم يمارس أي ضغط على صاحب الشكوى وعائلته.
    En réalité, la femme porte systématiquement le nom du mari sans qu'aucune pression n'ait été exercée sur elle. UN والواقع، أن المرأة تحمل بانتظام اسم زوجها بدون أي ضغط يمارس معها.
    Je n'ai rien imposé aux parties intéressées, je n'ai exercé aucune pression. UN ولم أفرض أي شيء على الطرفين المعنيين؛ ولم أمارس أي ضغط.
    En tant que nation libre, nous n'accepterons aucune forme d'ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains, ni aucune pression sur ces États ni de manifestations d'idées autoritaires dans les relations internationales. UN وبوصفنا دولة حرة، فإننا لن نقبل أي شكل من أشكال التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، أو أي ضغط عليها أو أي مظهر من مظاهر الأفكار الشمولية في العلاقات الدولية.
    La structure peut paraître parfaitement stable mais elle ne tolère aucune pression. Open Subtitles لربما يبدو البناء منظرة متوازن للغاية ولكنه لا يستطيع تحمل أي ضغط
    Les élèves sont libres de choisir leurs disciplines sans aucune pression de la part des enseignants, et ils sont encouragés à opter pour celles dans lesquelles ils ont de bons résultats. UN وللطلبة حرية اختيار المواد التي يتفوقون فيها بعيداً عن أي ضغوط من مدرسيهم، بل ويُشجعون على ذلك.
    Il convient de souligner que l'Algérie est déterminée à mener son processus de démocratisation à son propre rythme sans tenir compte d'aucune pression ni sollicitation. UN ومن الواجب أن يراعى أن الجزائر مصممة على إكمال عملية تهيئة الديمقراطية وفقا لما لديها من إطار زمني دون أي ضغوط أو مطالبات.
    Mais il faudra pour cela qu'elle ne soit soumise à aucune pression politique, de manière que tous les coupables puissent être condamnés, y compris les plus influents. UN غير أنه لكي تقوم بذلك، يتعين عليها ألا تخضع ﻷي ضغط سياسي، حتى تتأتى إدانة جميع مرتكبي الجرائم، بما فيهم من منهم أشد نفوذا.
    Il faudrait que cette cour soit une institution purement judiciaire, jouisse d'une indépendance totale, demeure à l'abri des pressions et des luttes d'influence, soit liée à l'ONU par un lien clairement défini et ne puisse faire l'objet d'aucune pression ni ingérence de la part du Conseil de sécurité. UN ويجب أن تكون هذه المحكمة مؤسسة قضائية صرف، تتمتع باستقلال تام في مأمن من الضغوط وصراعات النفوذ مرتبطة باﻷمم المتحدة برباط محدد بوضوح، وألا تتعرض ﻷي ضغط أو تدخل من جانب مجلس اﻷمن.
    aucune pression. Open Subtitles لا ضغط عليك
    aucune pression. Open Subtitles لا ضغط.
    Le Gouvernement n'a exercé aucune pression sur ceux qui voulaient rester, d'ailleurs très peu nombreux. UN ولم تمارس الحكومة أية ضغوط على هؤلاء الذين رغبوا في البقاء، وعددهم قليل على كل حال.
    Le tribunal de l'arrondissement de Sverdlovsk de Bichkek a auditionné quatre agents du Département des affaires intérieures, qui ont affirmé n'avoir exercé aucune pression physique sur les défendeurs. UN واستمعت محكمة مقاطعة سفيردلوفسك في بيشكيك إلى شهادات شفوية أدلى بها أربعة ضباط من إدارة الشؤون الداخلية، قالوا إنهم لم يمارسوا أي إكراه بدني على أي من المتهمين.
    Quant à la rétractation devant le magistrat instructeur, celleci s'explique par le fait qu'à ce moment, M. Azurmendi ne faisait l'objet d'aucune pression et qu'il a ainsi pu très rapidement diminuer la portée de ses déclarations antérieures. UN ويمكن تفسير تراجع السيد أزورمندي عن أقواله أمام قاضي التحقيق بأنه، في ذلك الوقت، لم يكن خاضعا لأي ضغوط وهو ما أتاح له التقليل بسرعة كبيرة من أهمية أقواله السابقة.
    - soit trop bas pour le saut. - aucune pression, alors. Open Subtitles ولن نَستطيعُ عمل قفزةِ لذا، لا ضغطَ ثمّ
    J'écrirai presque toute l'émission. Il n'y a aucune pression. Open Subtitles سأكتب معظم فقرات البرنامج" لا ضغوط.
    aucune pression ne s'exerce véritablement pour procéder à un ajustement dans le pays dont le déficit de la balance courante et la dette sont les plus importants, pas plus d'ailleurs que dans les pays dont la balance courante est excédentaire. UN ولا توجد ضغوط حقيقية للتسوية في البلد الذي يعاني من أكبر عجز في الحساب الجاري وأعلى مستوى للدين، ولا ضغوط فعلية للتسوية في البلدان التي لديها فائض في الحساب الجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد