Elle ne se substitue à aucune règle de droit visant à protéger le consommateur. | UN | وهو لا يلغي أي قاعدة قانونية يكون القصد منها حماية المستهلك. |
Elle ne se substitue à aucune règle de droit visant à protéger le consommateur. | UN | وهو لا يلغي أي قاعدة قانونية يكون القصد منها حماية المستهلكين. |
De ce fait, si les parents résident sur des territoires différents, la visite des parents à leur enfant, comme l'accueil de celui-ci par chacun de ses parents s'effectuent librement et ne peuvent heurter aucune règle de droit. | UN | ونتيجةً لذلك، إذا كان الوالدان يقيمان في إقليمين مختلفين، فإن زيارة الوالدين لطفلهما، واستقبال كل منهما لهذا الطفل، يجريان بصورة حرة ولا يمكن أن يتعارضا مع أي قاعدة قانونية. |
La présente loi La présente loi ne se substitue à aucune règle de droit visant à protéger le consommateur. | UN | ** هذا القانون لا يلغي أية قاعدة قانونية يكون القصد منها هو حماية المستهلك. |
Ceci étant, malgré l'opinion contraire de certains auteurs, aucune règle de droit international n'impose à un État ou à une organisation internationale de motiver les objections à une réserve. | UN | 94 - ورغم رأي مؤلفين معينين المخالف لما سبق()، لا تفرض أي قاعدة من قواعد القانون الدولي على دولة أو منظمة دولية أن تبرر اعتراضاتها على تحفظ. |
aucune règle de droit international n'autorise un État partie à un traité quelconque à se considérer comme gardien de la loi. | UN | 17 - ولا توجد أي قاعدة في القانون الدولي تـأذن لأي دولة طرف في معاهدة ما بادعاء دور إنفاذي أعلى. |
2. Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut régir les conséquences de toute erreur commise pendant la formation ou l'exécution du type de contrat en question autre qu'une erreur de saisie qui se produit dans les circonstances prévues au paragraphe 1. " | UN | " 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي أخطاء ترتكب أثناء تكوين النوع المعني من العقود أو أدائه بخلاف الخطأ الذي يحدث في الظروف المشار إليها في الفقرة 1. " |
Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut obliger les parties à communiquer leur identité, leur établissement ou toute autre information, ni n'exonère une partie des conséquences juridiques auxquelles elle s'exposerait en faisant des déclarations inexactes ou fausses à cet égard. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تلزم الطرفين بالإفصاح عن هويتيهما أو مقرّي عملهما أو عن معلومات أخرى، أو ما يعفي أي طرف من العواقب القانونية المترتبة على تقديم بيانات غير دقيقة أو كاذبة في ذلك الصدد. |
2. Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut régir les conséquences de toute erreur commise pendant la formation ou l'exécution du type de contrat en question autre qu'une erreur de saisie qui se produit dans les circonstances prévues au paragraphe 1. | UN | 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي أخطاء تُرتكب أثناء تكوين النوع المعني من العقود أو أدائه بخلاف الخطأ الذي يحدث في الظروف المشار إليها في الفقرة 1. |
Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut obliger les parties à communiquer leur identité, leur établissement ou toute autre information, ni n'exonère une partie des conséquences juridiques auxquelles elle s'exposerait en faisant des déclarations inexactes ou fausses à cet égard. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تلزم الطرفين بالإفصاح عن هويتيهما أو مقرّي عملهما أو عن معلومات أخرى، أو ما يعفي أي طرف من العواقب القانونية لتقديم بيانات غير دقيقة أو كاذبة في ذلك الصدد. |
2. Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut régir les conséquences de toute erreur commise pendant la formation ou l'exécution du type de contrat en question autre qu'une erreur de saisie qui se produit dans les circonstances prévues au paragraphe 1. | UN | 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي أخطاء ترتكب أثناء تكوين النوع المعني من العقود أو أدائه بخلاف الخطأ الذي يحدث في الظروف المشار إليها في الفقرة 1. |
La présente Loi s'applique lorsque des signatures électroniques sont utilisées dans le contexte* d'activités commerciales**. Elle ne se substitue à aucune règle de droit visant à protéger le consommateur. | UN | ينطبق هذا القانون حيثما تستخدم توقيعات إلكترونية في سياق* أنشطة تجارية.** وهو لا يلغي أي قاعدة قانونية يكون القصد منها حماية المستهلك. |
" Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut obliger les parties à communiquer leur identité, leur établissement ou toute autre information, ni n'exonère une partie des conséquences juridiques auxquelles elle s'exposerait en faisant des déclarations inexactes ou fausses à cet égard. " | UN | " ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تلزم الأطراف بأن تفصح عن هوياتها أو أماكن منشآتها أو عن أي معلومات أخرى، أو ما يُعفِي أحد الأطراف من العواقب القانونية المترتبة على تقديم بيانات غير دقيقة أو خاطئة في ذلك الصدد. " |
" Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut obliger les parties à communiquer leur identité, leur établissement ou toute autre information, ni n'exonère une partie des conséquences juridiques auxquelles elle s'exposerait en faisant des déclarations inexactes ou fausses à cet égard. " | UN | " ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تُلزم الطرفين بالإفصاح عن هويتيهما أو مقرّي عملهما أو عن معلومات أخرى، أو ما يُعفي أي طرف من العواقب القانونية لتقديم بيانات غير دقيقة أو كاذبة في ذلك الصدد. " |
94. Il a été demandé de préciser si la référence à " aucune règle de droit " devrait ou non être alignée sur les termes employés ailleurs dans le texte, par exemple au projet d'article 9-2, qui faisait référence à " la loi " . | UN | 94- التمس إيضاح لما إذا كان ينبغي جعل الإشارة إلى " أي قاعدة قانونية " متوافقة مع الصياغة المستخدمة في مواضع أخرى من النص، كما في الفقرة 2 من مشروع المادة 9، التي تشير إلى " القانون " . |
M. Estrella Faria (Secrétariat) dit que si les mots " règle de droit " ont été utilisés dans le membre de phrase " l'application d'aucune règle de droit " , aux projets d'articles 7 et 13, c'est parce qu'ils désignent des règles de droit hypothétiques spécifiques. | UN | 55- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إن عبارة " قاعدة قانونية " استُخدمت في عبارة " ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية " في مشروعي المادتين 7 و13 لأنهما يشيران إلى قواعد قانونية افتراضية محدّدة. |
La présente loi La présente loi ne se substitue à aucune règle de droit visant à protéger le consommateur. | UN | )٤( هذا القانون لا يلغي أية قاعدة قانونية يكون القصد منها هو حماية المستهلك. |
La présente loi La présente Loi ne se substitue à aucune règle de droit visant à protéger le consommateur. | UN | )٨( هذا القانون لا يلغي أية قاعدة قانونية يكون القصد منها هو حماية المستهلك. |
26) Cela étant, malgré l'opinion contraire de certains auteurs, aucune règle de droit international n'imposait à un État ou à une organisation internationale de motiver les objections à une réserve. | UN | (26) هذا وعلى الرغم من رأي بعض المؤلفين المخالف لما سبق()، لا تفرض أي قاعدة من قواعد القانون الدولي على دولة أو منظمة دولية أن تبرر اعتراضاتها على تحفظ. |
aucune règle de droit international n'autorise un État partie à un traité quelconque à se considérer comme gardien de la loi. | UN | 17 - ولا توجد أي قاعدة في القانون الدولي تـأذن لأي دولة طرف في معاهدة ما بادعاء دور إنفاذي أعلى. |
Enfin, aucune règle de droit international coutumier n'interdit de délivrer des passeports à des non-nationaux. | UN | والواقع أنه لا وجود لأية قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي تحظر إصدار جوازات سفر لغير المواطنين. |