ويكيبيديا

    "aucune solution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي حل
        
    • أي حلول
        
    • لأي حل
        
    • جميع الخيارات
        
    • هناك حل
        
    • أي بدائل
        
    • أي تسوية
        
    • لا يوجد حل
        
    • يوجد بديل
        
    • وجود بدائل
        
    • فيها تسوية شكوى
        
    • إيجاد حل في
        
    • ثمة حل
        
    • عدم إيجاد حل
        
    • عدم التوصل إلى حل
        
    Nous n'accepterons aucune solution territoriale qui n'aurait pas l'agrément des trois parties. UN ولن نقبل أي حل إقليمي ما لم توافق عليه اﻷطراف الثلاثة.
    Chaque partie doit continuer à faire preuve de souplesse et à prendre en compte les préoccupations de l'autre partie, étant entendu qu'aucune solution ne saurait satisfaire entièrement les deux camps. UN وفي نهاية المطاف، يجب أن يواصل الجانبان إظهار المرونة من أجل الاستجابة لشواغل كل منهما، لأن أي حل لن يتسم بالكمال من وجهة نظر أي من الجانبين.
    aucune solution émanant de groupes exclusifs de pays ne sera suffisamment légitime et exhaustive. UN ولن يكون أي حل تقدمه مجموعة حصرية من البلدان مشروعا أو شاملا بما يكفي.
    aucune solution politique à l'insurrection n'a recueilli un large consensus, et la consolidation des avancées enregistrées dans le domaine de la sécurité risque de rester précaire et incertaine. UN ولم يحصل أي حل سياسي لمسألة التمرد على توافق واسع للآراء، ومن المتوقع أن تظل الإنجازات التي شوهدت في البيئة الأمنية هشّة لا يمكن التنبؤ بمستقبلها.
    Nous devons également nous rappeler qu'aucune solution ne pourra être trouvée tant que les membres de l'une des parties continueront, explicitement ou implicitement, de vouloir l'élimination de l'autre. UN وينبغي لنا أيضا أن نتذكر أنه لا يمكن التوصل إلى أي حل بينما يرغب هذا الجانب أو ذلك في القضاء على الآخر.
    Ailleurs en Afrique, de nombreux cas de mouvements de populations remontant à plusieurs années n'ont toujours pas été réglés, et aucune solution n'est en vue. UN وفي أماكن أخرى من أفريقيا بقي الكثير من حالات التشريد الطويلة الأجل دون أن يلوح أي حل في الأفق.
    Cette proposition a également été rejetée au motif que la recommandation et les notes y relatives ne préconisaient pas une approche législative unifiée ou harmonisée de la question et ne proposaient aucune solution particulière à adopter. UN وأثيرت أيضا اعتراضات على الاقتراح على أساس أن التوصية والملاحظات المتعلقة بها لم تدعو إلى تبني نهج تشريعي موحد أو منسجم إزاء المسألة، ولم تقترح تبني أي حل بعينه.
    Le HCR ne voit malheureusement aucune solution pour le moment, mais un nouveau système intégré incluant les états de paie est en cours d'élaboration et lui permettra de remédier à cet état de choses. UN وللأسف ليس لدى المفوضية أي حل في الوقت الراهن لذلك، إلا أن من شأن إدخال نظام متكامل جديد به مهمة لكشوف المرتبات، وهو قيد التطوير، أن يتمتع بهذه القدرة.
    Le HCR ne voit malheureusement aucune solution pour le moment, mais un nouveau système intégré incluant les états de paie est en cours d'élaboration et lui permettra de remédier à cet état de choses. UN وللأسف ليس لدى المفوضية أي حل لذلك في الوقت الراهن، إلا أن من شأن إدخال نظام متكامل جديد به مهمة لكشوف المرتبات، وهو قيد التطوير، أن يتمتع بهذه القدرة.
    Les grandes conférences internationales ont reconnu qu'il fallait inverser cette tendance, mais aucune solution satisfaisante n'a été arrêtée à ce jour. UN والمؤتمرات الدولية الرئيسية قد سلّمت بأنه ينبغي عكس هذا الاتجاه، ولكن لم يوضع أي حل مُرض حتى يومنا هذا.
    Ailleurs en Afrique, de nombreux cas de mouvements de populations remontant à plusieurs années n'ont toujours pas été réglés, et aucune solution n'est en vue. UN وفي أماكن أخرى من أفريقيا بقي الكثير من حالات التشريد الطويلة الأجل دون أن يلوح أي حل في الأفق.
    aucune solution intermédiaire n'a été proposée. UN ولم تقدم أي اقتراحات بشأن أي حل من الحلول الوسط.
    Nous réaffirmons que l'Uruguay, qui est opposé à l'usage du veto depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, ne saurait appuyer aucune solution qui envisagerait d'accorder ce droit aux nouveaux membres du Conseil de sécurité. UN ونود إعادة التأكيد على أن أوروغواي، بوصفها بلدا ما انفك يعارض استخدام حق النقض منذ إنشاء الأمم المتحدة، لا يمكن أن تؤيد أي حل يتوخى زيادة في عدد أعضاء مجلس الأمن الذين يُمنحون تلك السلطة.
    aucune solution intermédiaire n'a été suggérée. UN ولم تكن هناك اقتراحات بشأن أي حلول متوسطة.
    Le Comité note avec une vive préoccupation qu'aucune solution durable permettant de prendre en main la question des droits des enfants réfugiées, sous tous ses aspects, n'a encore été trouvée. UN وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء عدم التوصل بعد لأي حل دائم للتعامل مع حقوق الأطفال اللاجئين بصورة شاملة.
    Vu l'impasse et l'instabilité que connaît la corne de l'Afrique, les membres du Conseil ont réaffirmé qu'il ne fallait écarter aucune solution possible au conflit, y compris l'adoption éventuelle de mesures punitives pour faire pression sur l'Érythrée tout en poursuivant les efforts diplomatiques. UN ونظراً إلى المأزق الذي وصل إليه الوضع في منطقة القرن الأفريقي الذي أصبح متفجراً، كرر أعضاء المجلس تأكيد الحاجة إلى الإبقاء على جميع الخيارات مفتوحة لحلِّ النزاع، بما في ذلك استكشاف تدابير جزائية للضغط على إريتريا، مع مواصلة الجهود الدبلوماسية في الوقت نفسه.
    aucune solution ne semble en vue et cette situation encourage des acteurs politiques irresponsables à remettre en question la légalité des décisions de l'Agence. UN ويبدو أنه ليس هناك حل لهذه المسألة في الأفق، مما يشجع جهات سياسية غير مسؤولة على الاعتراض على شرعية قرارات الوكالة.
    aucune solution de remplacement n'est actuellement utilisée pour les porosimètres. UN ولا تستخدم حالياً أي بدائل في أجهزة قياس المسامية.
    Leur porte-parole a déclaré qu'aucune solution n'était envisageable tant que toutes les tentes n'auraient pas disparu. UN وذكر المتحدث باسمهم أنه لن يكون هناك أي تسوية طالما بقيت خيمة مبعد واحدة قائمة.
    Ainsi, au stade des moyens de mise en œuvre, aucune solution unique ne s'impose. UN لذلك فإنه، عندما يتعلق الأمر بسبل التنفيذ، لا يوجد حل واحد مناسب للجميع.
    Les événements de l'année écoulée ont confirmé qu'il n'existerait aucune solution viable de remplacement à l'ONU. UN وقد أكدت الأحداث على مدى العام الماضي أنه لا يوجد بديل صالح للأمم المتحدة.
    Si, pour une utilisation spécifique, aucune solution de remplacement ou solution nouvelle n'est prévue dans les années à venir; UN (ب) حيثما لا يتوقع وجود بدائل أو حلول بازغة، من أجل استخدام محدد، لسنوات عديدة؛
    Toutefois, lorsque aucune solution n'a été trouvée, le requérant peut engager une procédure civile auprès du Tribunal des droits de l'homme. UN بيد أنه يمكن رفع دعاوى مدنية أمام محكمة إعادة النظر في مسائل حقوق الإنسان في الحالات التي لا تتم فيها تسوية شكوى ما.
    Il a dit en conclusion qu'aucune solution ne pourrait être trouvée à Sri Lanka si un système unitaire de gouvernement était maintenu, et qu'il fallait entreprendre une restructuration démocratique afin de créer un système multiethnique et décentralisé. UN وخلص إلى أنه لا يمكن إيجاد حل في سري لانكا إذا ما تم الإبقاء على نظام وحدوي للحكم، وأنه يلزم إجراء عملية إعادة تشكيل ديمقراطية بغية إيجاد نظام متعدد الأعراق تنقل فيه السلطات من المركز إلى الفروع.
    Là encore, il n'y a aucune solution unique qui soit communément retenue. UN ومرة أخرى لا يوجد ثمة حل يلقى ترجيحا واسع النطاق().
    La République slovaque trouve frustrant qu'aucune solution à la question du Kosovo n'ait été trouvée à ce jour. UN وجمهورية سلوفاكيا تشعر بالإحباط من عدم إيجاد حل لمسألة كوسوفو حتى الآن.
    Il serait bon que chacune d'entre elles mette en balance les risques qu'elle courrait si aucune solution n'était trouvée avec la probabilité qu'elle obtienne tout ce qu'elle veut. UN ويتعيّن على كل جانب أن يوازن بين مخاطر عدم التوصل إلى حل من ناحية، مقابل احتمال تحقيق كل ما يريده من الناحية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد