ويكيبيديا

    "aucune sorte de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي نوع من
        
    • لأي نوع من
        
    Pour ce qui est de l'AIEA, je ne vois aucune sorte de compétition entre la Commission et l'AIEA. UN وفيما يتعلق بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، لا أرى مطلقاً أي نوع من العلاقة التنافسية بين اللجنة وبين الوكالة.
    Il a été établi que la plainte était complètement infondée, après que les médecins eurent constaté que M. Alvarez Castillo ne souffrait d'aucune sorte de blessure. UN وتبين أن التقرير عار عن الصحة تماما، فقد تأكد الأطباء أنه لا يعاني من أي نوع من الإصابات.
    - je n'appellerais pas cela une proposition - mais l'idée qui a été lancée, à laquelle je ne veux attacher aucune sorte de valeur foncière, même si je pense que c'est une bonne idée. UN ولا أريد أن أعطي أي نوع من القيمة الجوهرية للفكرة، بالرغم من أنني اعتقد أنها فكرة جيدة.
    65. Le droit à la santé, aux soins médicaux, à la sécurité sociale et aux services sociaux de base, le droit à l'éducation et à la formation professionnelle et le droit de prendre part dans des conditions d'égalité aux activités culturelles ne font l'objet d'aucune sorte de discrimination. UN 65- ولا يتعرض لأي نوع من التمييز الحق في الصحة وفي الرعاية الطبية وفي الضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية الأساسية، والحق في التعليم وفي التدريب المهني، والحق في المشاركة في الأنشطة الثقافية على قدم المساواة.
    82. Le SPT exhorte l'État partie à faire en sorte que les garanties procédurales soient respectées afin que les personnes gardées à vue par la police ne fassent l'objet d'aucune sorte de coercition pour les obliger à avouer un délit ou pour obtenir illégalement des preuves. UN 82- وتحث اللجنة الفرعية الدولة الطرف على إدخال ضمانات للإجراءات القانونية الواجبة لكي لا يتعرض المحتجزون في عهدة الشرطة لأي نوع من أنواع الضغط لإجبارهم على الاعتراف بارتكاب جرائم أو للحصول على أدلة بطريقة غير مشروعة.
    Pourtant, tout au long de mes 21 mois de participation aux travaux, je n'ai assisté à aucune négociation sur aucune sorte de mesure de limitation des armements ou de désarmement depuis la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais. UN ومع ذلك، طوال اﻟ١٢ شهراً التي اشتركت فيها في أعماله، لم أشهد أي مفاوضات تجري في مؤتمر نزع السلاح بشأن أي نوع من تدابير تحديد اﻷسلحة أو نزع السلاح منذ ابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Et c'est mon boulot de m'assurer que vous n'aurez jamais aucune sorte de souvenir. Open Subtitles و هو عملي أن أتأكد أنك لن تحصل على أي نوع من التذكارات
    Je veux dire, nous ne voudrions pas que quelqu'un pense qu'il y est aucune sorte de problème dans ton mariage. Open Subtitles بدلاً عن ما هو عكس ذلك ما اعنيه هو, لا نريدهم بأن يظنوا بأن هنالك أي نوع من المشاكل في حياتك الزوجيه
    133. Aucune boisson alcoolisée ni aucune sorte de tabac ne doit être introduite ou distribuée sur les lieux de travail. UN 133- ولا يجوز إدخال مشروبات كحولية أو أي نوع من أنواع التبغ في أماكن العمل أو توزيعهما داخلها.
    Là encore, l'État partie affirme que la procédure de révocation était entièrement conforme au droit interne et que l'auteur n'a fait l'objet d'aucune sorte de discrimination. UN ومرة أخرى، تجادل الدولة الطرف بأن إجراء الطرد يتفق كلياً والقانون المحلي، وبأن صاحب البلاغ قد لقي معاملة ليس فيها أي نوع من أنواع التمييز.
    La grande majorité d'entre eux n'avaient reçu aucune sorte de formation professionnelle systématique et n'étaient pas en mesure de faire face seuls à une urgence obstétrique, d'où un risque pour les femmes de mourir en couches. UN ولم تتلق الغالبية العظمى من هؤلاء أي نوع من أنواع التدريب المهني المنهجي وليس بمقدورهم أن يتعاملوا بمفردهم مع أية حالة ولادة طارئة.
    Tu m'as élevé sans aucune sorte de religion. Open Subtitles لم تربيّن على أي نوع من الديانات
    Elles ne font l'objet d'aucune sorte de discrimination et sont même pleinement autorisées et ont toute la liberté voulue pour établir leurs propres centres de culte, leurs associations, leurs clubs sportifs, leurs collèges, etc. UN ولا يوجد أي نوع من أنواع التمييز ضدهم ويؤذن لهم كلياً بإقامة مراكزهم الدينية وجمعياتهم ونواديهم الرياضية ومدارسهم، الخ... وهم أحرار في ذلك كل الحرية.
    f) Respecter l'égalité de droits des États, dont le droit inaliénable de tout État de décider librement de son système politique, social, économique et culturel, sans ingérence d'aucune sorte de la part d'aucun autre État. UN (و) احترام المساواة بين جميع الدول بما في ذلك حق جميع الدول غير القابل للتصرف في تحديد نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية بحرية دون أي نوع من أنواع التدخل من الدول الأخرى؛
    Cuba ne peut par ailleurs accéder à aucune sorte de technologie aéronautique mise au point par les États-Unis, dont celles ayant trait aux communications, à la navigation et à la surveillance, aux systèmes aéroportuaires, y compris les moyens de lutte contre les incendies et de sauvetage. UN من جهة أخرى، يستحيل الحصول على أي نوع من أنواع تكنولوجيا الملاحة الجوية المطورة في الولايات المتحدة، بما فيها تلك المتعلقة بالاتصالات والملاحة والمراقبة والأنظمة الخاصة بالمطارات، لا سيما الوسائل المضادة للحرائق ووسائل الإغاثة.
    95. D'autre part, le présent instrument juridique établit que tout être humain dispose de la personnalité et de la capacité juridiques conformément à la législation bolivienne. Cet être jouit en outre des droits et libertés reconnus par la loi fondamentale sans aucune sorte de discrimination. UN 95 - ومن جهة أخرى ينص هذا الصك القانوني على أن لكل إنسان شخصيته وأهليته القانونية وفقا للتشريع البوليفي، وأنه يتمتع بالحقوق والحريات التي يعترف بها القانون الأساسي دون أي نوع من التمييز.
    Cependant, elle n'accepte et ne peut accepter aucune sorte de traitement discriminatoire de leur part. La résolution aura pour seul effet de faire obstacle à la coopération entre la République populaire démocratique de Corée et le Conseil des droits de l'homme et d'aggraver la méfiance et l'antagonisme entre eux. UN بيد أننا لا نستطيع أن نقبل، ولن نقبل أبدا، أي نوع من أنواع المعاملة التمييزية من قبل هيئات حقوق الإنسان. إن نتيجة القرار لن تكون إلا إعاقة التعاون بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومجلس حقوق الإنسان وتصعيد مشاعر الريبة والمجابهة بينهما.
    29. De tout ce qui précède, on peut conclure que l'importance des actions en garantie tient, dans l'ensemble, à ce que — grâce à elles — la liberté individuelle et/ou collective bénéficie d'un respect sans limites et sans que soit établie aucune sorte de distinction entre les personnes vivant au Pérou. UN ٩٢- ويمكن أن نستنتج من كل ما قيل أعلاه أن أهمية إجراءات الضمانات ككل تكمن في حقيقة أن الاحترام غير المقيد للفرد و/أو الحرية الجماعية، من خلال تلك اﻹجراءات، مضمون بدون تمييز من أي نوع من بين سكان بيرو.
    253. Le SPT exhorte l'État partie à faire en sorte que les garanties procédurales soient respectées afin que les personnes gardées à vue par la police ne fassent l'objet d'aucune sorte de coercition pour les obliger à avouer un délit ou pour obtenir illégalement des preuves. UN 253- وتحث اللجنة الفرعية الدولة الطرف على إدخال ضمانات للإجراءات القانونية الواجبة لكي لا يتعرض المحتجزون في عهدة الشرطة لأي نوع من أنواع الضغط لإجبارهم على الاعتراف بارتكاب جرائم أو للحصول على أدلة بطريقة غير مشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد