ويكيبيديا

    "aucune voie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي سبيل
        
    • بعدم وجود سبل
        
    • أي مسار
        
    • أية وسيلة
        
    • بأي آلية
        
    • أي طريق
        
    • أية سبل
        
    En cas d'acquittement, l'accusation n'a aucune voie de recours. UN ولا يوجد في حال الحكم بالبراءة أي سبيل للتظلم من الملاحقة القضائية.
    Ne s'étant pas vu notifier la décision, aucune voie de recours contre celle-ci n'est ouverte. UN ولما لم يتلق أي إخطار بالقرار، فلا يملك أي سبيل للطعن.
    L'auteur fait valoir qu'il n'existe aucune voie de recours contre les décisions de la Cour constitutionnelle. UN كما يدعي أنه لا يوجد أي سبيل متاح للانتصاف إزاء قرارات المحكمة الدستورية.
    En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, les auteurs affirment que du fait de la décision rendue par la Cour constitutionnelle, en juin 1997, le refus de restituer leurs biens aux personnes ayant perdu la nationalité tchèque est considéré comme légitime et donc aucune voie de recours utile n'est ouverte. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يحاجج صاحبا البلاغ بعدم وجود سبل انتصاف فعالة في الدولة الطرف في أعقاب صدور رأي المحكمة الدستورية في حزيران/يونيه 1997 بمشروعية حرمان الأشخاص الذين فقدوا الجنسية التشيكية من استرداد ممتلكاتهم.
    La population ne dispose donc d'aucune voie légale pour accéder aux informations détenues par les autorités publiques. UN وبالتالي، لا يمكن للمواطنين اتّباع أي مسار رسمي في الحصول على معلومات تكون بحوزة السلطات العامة.
    Il y a lieu d'espérer que le Gouvernement prendra des mesures analogues dans la ville voisine de Korenica où les citoyens n'ont disposé — de manière pratiquement continue depuis 1991 — d'aucune voie de recours pour des questions telles que la restitution de leurs biens et des questions administratives, notamment d'héritage. UN ويؤمل أن الحكومة ستتخذ تدابير مماثلة في كورنيكا، حيث لا يوجد تحت تصرف المواطنين - بصفة متواصلة تقريبا منذ عام ١٩٩١ - أية وسيلة قانونية لاستعادة ممتلكاتهم فضلا عن القضايا اﻹدارية، بما في ذلك اﻹرث.
    Or le Secrétariat n'a connaissance d'aucune voie ou procédure de recours ouverte à ces personnalités, à l'exception des membres du Corps commun d'inspection. UN إلا أن الأمانة العامة ليست على علم بأي آلية أو إجراء موضوع أو محدد للرجوع ينطبق على هؤلاء المسؤولين، باستثناء أعضاء وحدة التفتيش المشتركة.
    aucune voie possible ne doit donc être négligée, qu'elle soit bilatérale, régionale ou mondiale. UN ولذلك فإننا لا نستطيع أن نتجاهل أي سبيل ثنائياً كان أم إقليمياً أم عالمياً.
    Tous ces travailleurs ne disposent d'aucune voie de recours pour contester la résiliation de leur contrat devant les tribunaux. UN وليس لهذه الفئات أي سبيل قانوني للطعن في إنهاء تعييناتهم.
    2.6 Les auteurs affirment qu'ils ne peuvent se prévaloir d'aucune voie de recours interne, faute de base légale qui permettrait de contester la nécessité de la détention sur le fond. UN 2-6 ويدعي أصحاب البلاغ أنه لم يتح لهم أي سبيل للانتصاف، ذلك أنه لا يوجد أي أساس قانوني يمكن الاستناد إليه للطعن في الأسس الموضوعية لضرورة احتجازهم.
    Le Comité considère donc qu'aucune voie de recours interne n'était accessible en pratique au requérant, qui était dans une situation de grande vulnérabilité et n'était pas en position de soulever la présente plainte devant les juridictions marocaines après avoir été expulsé du pays. UN وعليه، ترى اللجنة أنه لم يُتَح عملياً أي سبيل انتصاف لصاحب البلاغ الذي كان في حالة من الهوان الشديد ولم يعد في وضع يمكنه من عرض هذه الشكوى أمام المحاكم المغربية بعد طرده من البلد.
    Le Comité considère donc qu'aucune voie de recours interne n'était accessible en pratique au requérant, qui était dans une situation de grande vulnérabilité et n'était pas en position de soulever la présente plainte devant les juridictions marocaines après avoir été expulsé du pays. UN وعليه، ترى اللجنة أنه لم يُتَح عملياً أي سبيل انتصاف لصاحب البلاغ الذي كان في حالة من الهوان الشديد ولم يعد في وضع يمكنه من عرض هذه الشكوى أمام المحاكم المغربية بعد طرده من البلد.
    2.6 Les auteurs affirment qu'ils ne peuvent se prévaloir d'aucune voie de recours interne, faute de base légale qui permettrait de contester la nécessité de la détention sur le fond. UN 2-6 ويدعي أصحاب البلاغ أنه لم يتح لهم أي سبيل للانتصاف، ذلك أنه لا يوجد أي أساس قانوني يمكن الاستناد إليه للطعن في الأسس الموضوعية لضرورة احتجازهم.
    Il note en outre que l'État partie n'a soulevé aucune objection concernant l'épuisement des recours internes, et n'a mis en évidence aucune voie de recours particulière qui aurait été ouverte aux auteurs. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف لم تعترض فيما يتصل باستنفاد سبل الانتصاف المحلية ولم تحدد أي سبيل انتصاف معين كان متاحاً لأصحاب البلاغ.
    aucune voie n'est explicitement prévue pour la participation de la société civile, et les auteurs des rapports sur la base desquels s'opère l'examen des politiques commerciales n'ont pas à rendre compte de leurs appréciations aux citoyens. UN وليس هناك أي سبيل واضح لمشاركة المجتمع المدني، ولا أي مساءلة أمام المواطنين عن الأحكام التي صدرت في التقارير والتي على أساسها تنفذ عملية استعراض السياسات التجارية.
    Le Groupe de travail a noté que le Guide devrait insister sur le fait que les fournisseurs ou entrepreneurs ne pourraient se prévaloir d'aucune voie de droit si le marché était annulé après avoir fait l'objet d'une publicité préalable. UN ولاحظ الفريق العامل أن الدليل ينبغي أن يشدد على أن المورّدين أو المقاولين لن يكون لهم حق في أي سبيل من سبل الانتصاف إذا ما أُلغي الاشتراء بعد الإعلان التمهيدي عنه.
    En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, les auteurs affirment que du fait de la décision rendue par la Cour constitutionnelle, en juin 1997, le refus de restituer leurs biens aux personnes ayant perdu la nationalité tchèque est considéré comme légitime et donc aucune voie de recours utile n'est ouverte. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يحاجج صاحبا البلاغ بعدم وجود سبل انتصاف فعالة في الدولة الطرف في أعقاب صدور رأي المحكمة الدستورية في حزيران/يونيه 1997 بمشروعية حرمان الأشخاص الذين فقدوا الجنسية التشيكية من استرداد ممتلكاتهم.
    aucune voie de développement ne peut être considérée durable si elle réduit les capacités des femmes et nie leurs droits fondamentaux. UN ولا يمكن اعتبار أي مسار إنمائي مستداماً إذا كان يحد من قدرات المرأة وينكر ما لها من حقوق الإنسان.
    Le 7 mai 2008 le Procureur a informé l'auteur qu'il n'existait plus aucune voie de recours ou autre procédure qui permettrait de contester la décision de non-lieu définitif. UN وفي 7 أيار/مايو 2008، أبلغ المدعي العام صاحب البلاغ بأنه لم تعد هناك أية وسيلة للطعن أو إجراءات قضائية لإبطال قرار إسقاط الدعوى نهائياً.
    Le Secrétariat n'a connaissance d'aucune voie ou procédure de recours ouvertes spécialement aux experts en mission n'ayant pas qualité de consultant. UN 36 - وباستثناء الخبراء القائمين بمهام الحائزين على عقود الاستشاريين، فإن الأمانة العامة ليست على علم بأي آلية أو إجراء موضوع أو محدد للرجوع ينطبق على الخبراء القائمين بمهام.
    Ils trouveront toujours en nous un pays membre animé d'un esprit constructif, d'un enthousiasme pragmatique et d'une ferme volonté de n'écarter aucune voie susceptible de faire entrer la communauté internationale dans un monde plus sûr, en même temps que plus équitablement développé et plus tolérant et fraternel. UN إنهم سيجدون دائما في بلدي عضوا بروح بناءة وبحماس عملي وبتصميم على عدم استبعاد أي طريق يمكن أن يؤدي إلى عالم أكثر أمنا وأكثر تقدما بعدالة أكبر وسماحة أكبر وأخوة أفضل.
    Cependant, il avait fait mention de la prescription dans le principe 9, tentant de formuler une disposition de compromis aux termes de laquelle la prescription ne courrait pas pendant les périodes au cours desquelles il n'existait aucune voie de recours utile en cas de violation des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN غير أنه أدرجها في المبدأ ٩ في محاولة لصياغة نص يعتبر حلا وسطا ويفيد بأن أحكام التقادم لا تنطبق فيما يتصل بالفترات التي لا توجد أثناءها أية سبل انتصاف فعالة ازاء انتهاكات حقوق الانسان والقانون الانساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد