Le Front Polisario, toutefois, n'a manifesté aucune volonté de répondre à la proposition marocaine. | UN | لكن جبهة البوليساريو لم تبد أي رغبة في الاستجابة للمقترح المغربي. |
Mais l'Inde n'a fait preuve d'aucune volonté d'aborder véritablement la question du Cachemire, sans parler de la régler. | UN | ولكن الهند لم تبد أي رغبة في تناول مسألة كشمير بنزاهة ناهيك عن حسم هذه المسألة. |
Les autorités de la Republika Srpska ne montrent toujours aucune volonté véritable de coopérer avec le Tribunal. | UN | ولا تزال السلطات في جمهورية صربسكا لا تبدي أي رغبة حقيقية في التعاون مع المحكمة. |
Au stade actuel, force est de constater que pendant notre session annuelle, je n'ai discerné aucune volonté politique claire de la part des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي هذه المرحلة، لا بد لي أن أقول إنني لم ألحظ طيلة هذه الدورة أي إرادة سياسية واضحة لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Il a eu le sentiment qu'il n'y avait aucune volonté politique, ni d'un côté ni de l'autre, de progresser. | UN | غير أنه رأى عدم وجود أي إرادة سياسية لدى أي طرف من أجل المُضي قُدما في المناقشة. |
Toutefois, le Japon n'a montré aucune volonté véritable de s'acquitter de sa responsabilité propre de réparer ses crimes passés. | UN | مع ذلك لم تبد اليابان أي استعداد ملموس من أي نوع للاضطلاع بمسؤوليتها على النحو الواجب لمعالجة جرائمها الماضية. |
La police, quant à elle, n'a montré aucune volonté d'entreprendre des recherches pour identifier et punir les responsables. | UN | أما الشرطة فإنها لم تبد أية رغبة بالقيام بالاستقصاءات اللازمة لتحديد هوية المسؤولين ومعاقبتهم. |
Ce faisant, le Cameroun qui n'a aucune volonté hégémonique et qui a toujours été respectueux de l'intégrité territoriale de ses voisins, considère le droit à la paix, comme faisant partie intégrante des droits de l'homme. | UN | والكاميرون وهي تفعل ذلك لا تراودها أي رغبة في الهيمنة فهي تحترم سلامة جيرانها اﻹقليمية، إذ أنها تؤمن بأن الحق في السلم هو جزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان. |
De plus, les pays n'ont manifesté aucune volonté de créer une nouvelle organisation qui s'occuperait de ces populations, pas plus que de désigner une institution qui en serait exclusivement chargée. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يلاحظ أن البلدان لم تبد أي رغبة في إنشاء منظمة جديدة لتولي أمر هؤلاء السكان، أو لتسمية مؤسسة تضطلع وحدها بهذه الولاية. |
- Le Gouvernement n'affiche aucune volonté pour consacrer la suprématie des conventions internationales. | UN | - والحكومة لا تبدي أي رغبة في تثبيت أسبقية الاتفاقيات الدولية. |
Le gouvernement de Kinshasa n'a visiblement aucune volonté politique d'entamer, de poursuivre et de conclure les négociations politiques au sein du dialogue intercongolais. | UN | ولا يبدو أن حكومة كينشاسا لديها أي رغبة سياسية في الشروع في مفاوضات سياسية أو متابعتها أو إنجازها مع الأطراف الكونغولية. |
Malgré des appels vigoureux et répétés qui ont été faits par moi-même, mon Représentant spécial, et le Conseil de sécurité, l'UNITA et le Gouvernement n'ont montré aucune volonté de coopérer avec la MONUA dans les opérations de recherche et de secours ou de cesser les hostilités dans les zones où les avions s'étaient écrasés. | UN | ورغم النداءات المتكررة والشديدة اللهجة الصادرة عني وعن ممثلي الخاص وعن مجلس اﻷمن، لم تبد الحكومة ويونيتا في البداية أي رغبة في التعاون مع بعثة المراقبين في عمليات البحث واﻹنقاذ، أو في وقف المعارك في المنطقتين اللتين سقطت فيهما الطائرتان. |
5.5 Suite aux graves troubles que le pays a connus, l'État partie n'a montré aucune volonté politique de traduire en justice les responsables des violations graves des droits de l'homme. | UN | 5-5 وفي أعقاب الاضطرابات الخطيرة التي شهدتها البلاد، لم تبد الدولة الطرف أي رغبة سياسية في مقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Cette situation a fait surgir l'idée répandue que certaines États dotés d'armes nucléaires n'ont aucune volonté réelle de procéder à leur propre désarmement en vertu du TNP. | UN | وأدى ذلك إلى القلق السائد من أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تبدي أي إرادة حقيقية لإنجاز الجزء المتعلق بنزع السلاح من صفقة معاهدة عدم الانتشار. |
Bien que, théoriquement, le Cycle de Doha soit centré sur le développement, les pays développés ne montrent aucune volonté de présenter des mesures concrètes qui mènent réellement au développement. | UN | ورغم أن جولة الدوحة تركز من الناحية النظرية على التنمية، فالعالم المتقدم النمو لا يظهر أي إرادة للقيام بإجراء ملموس لتحقيقها. |
Nous ne constatons aucune volonté de modifier nos pratiques quant à la répartition du temps imparti, ni de volonté pour modifier les points de l'ordre du jour. | UN | ولا نرى أي استعداد على الإطلاق لتعديل ممارساتنا في ما يتصل باستعمال وقتنا، ولا أرى أي إرادة على الإطلاق لإجراء مزيد من التغييرات بشأن بنود جدول الأعمال. |
En dépit de l'engagement et des efforts de la communauté internationale, les parties n'ont fait preuve d'aucune volonté politique pour parvenir à un compromis. | UN | 33 - ورغم التزام المجتمع الدولي وجهوده، لم يبد الطرفان أي إرادة سياسية للتوصل إلى حل وسط. |
Enfin, je souhaite appeler votre attention sur le paragraphe 33 du rapport, dans lequel il est dit qu'< < [En] dépit de l'engagement et des efforts de la communauté internationale, les parties n'ont fait preuve d'aucune volonté politique pour parvenir à un compromis > > . | UN | وأخيرا أود أن أوجِّه انتباهكم إلى الفقرة 33 من التقرير التي جاء فيها أنه رغم التزام المجتمع الدولي وجهوده، لم يبد الطرفان أي إرادة سياسية للتوصل إلى حل وسط. |
Ces dernières années, il n'a manifesté aucune volonté d'étudier les possibilités de négocier un cessez-le-feu durable avec les autorités de facto de Gaza. | UN | فهي لم تبد أي استعداد خلال السنوات العديدة الماضية لبحث الفرص السانحة للتفاوض بشأن وقف طويل الأجل لإطلاق النار مع السلطات الفعلية في غزة. |
Dans le contexte moral, sociétal et culturel du pays, il n'y avait actuellement aucune volonté de revisiter cette législation. | UN | وفي سياق التركيبة الأخلاقية والاجتماعية والثقافية للدولة، لا توجد حالياً أية رغبة في تعديل ذلك التشريع. |