La majorité des enfants de Cisjordanie et de Gaza vivent aujourd'hui audessous du seuil de pauvreté et les familles se voient contraintes de réduire leur consommation alimentaire. | UN | فغالبية الأطفال في الضفة الغربية وغزة يعيشون الآن دون خط الفقر وتضطر الأسر إلى تقليل استهلاك الطعام. |
Depuis, l'expression fait référence d'une manière générale à la proportion croissante de femmes vivant audessous du seuil de pauvreté. | UN | ومنذ ذلك الحين، كان هذا المصطلح، يُفهم بصورة عامة باعتباره يشير إلى حالة تزايد نسبة النساء اللواتي يعشن دون خط الفقر. |
Ces pratiques s'étaient soldées par un désastre économique et avaient précipité plus de 60 % des ménages palestiniens audessous du seuil de pauvreté. | UN | وقد تسببت هذه الممارسات في كارثة اقتصادية، ودفعت بأكثر من 60 في المائة من الأسر الفلسطينية إلى العيش في مستوى دون خط الفقر. |
ii) De réduire de 50 % en trois ans le nombre des personnes appartenant à certaines communautés qui vivent audessous du seuil de pauvreté; et | UN | `2` تخفيض عدد الأشخاص في المجتمعات المستهدفة التي تعيش تحت خط الفقر بنسبة 50 في المائة على مدى ثلاثة أعوام؛ |
Préciser aussi l'aide aux enfants vivant audessous du seuil de pauvreté. | UN | كما يرجى تحديد الدعم المقدم للأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
La Chine a prié l'Argentine de donner plus de précisions sur les mesures spécifiques prises pour sauvegarder les droits des femmes autochtones et des femmes vivant audessous du seuil de pauvreté. | UN | وطلبت إلى الأرجنتين أن توضح التدابير المحددة التي اعتمدتها لضمان حقوق نساء السكان الأصليين والنساء اللواتي يقل مستوى معيشتهن عن عتبة الفقر. |
Près de la moitié de la population palestinienne vivait à présent audessous du seuil de pauvreté. | UN | كما أن قرابة نصف السكان الفلسطينيين باتوا يعيشون دون حد الفقر. |
En outre, 80 pour cent environ des montagnards vivent audessous du seuil de pauvreté. | UN | كما يعيش نحو 80 في المائة من سكان الجبال دون مستوى الفقر. |
Ces pratiques s'étaient soldées par un désastre économique et avaient précipité plus de 60 % des ménages palestiniens audessous du seuil de pauvreté. | UN | وقد تسببت هذه الممارسات في كارثة اقتصادية، ودفعت بأكثر من 60 في المائة من الأسر الفلسطينية إلى العيش في مستوى دون خط الفقر. |
7. Préciser les critères de définition de la < < pauvreté > > et indiquer le nombre d'enfants vivant audessous du seuil de pauvreté. | UN | 7- يرجى تحديد معايير " الفقر " وبيان عدد الأطفال الذين يعيشون دون خط الفقر. |
D'après les statistiques de l'Organisation internationale du Travail (OIT), 35 %, en moyenne, des Palestiniens seraient au chômage et 62 % vivraient audessous du seuil de pauvreté. | UN | وتظهر الأرقام التي أوردتها منظمة العمل الدولية أن نسبة السكان الفلسطينيين الذين يعانون من البطالة تبلغ في متوسطها 35 في المائة وأن 62 في المائة من الفلسطينيين يعيشون دون خط الفقر. |
Le coût estimatif des quatre dernières années n'était pas inférieur à 10 milliards de dollars É.U. De plus, le rapport indiquait que les deux tiers des Palestiniens vivaient audessous du seuil de pauvreté, et qu'un tiers d'entre eux vivaient dans un état d'extrême pauvreté. | UN | وأوضح أن الكلفة المقدرة للخسائر المتكبدة على مدى السنوات الأربع لا تقل عن 10 مليار دولار. وقال إن التقرير يبين، بالإضافة إلى ذلك، أن ثلثي الفلسطينيين يعيشون دون خط الفقر وأن ثلثهم يعيشون في حالة فقر مدقع. |
Le coût estimatif des quatre dernières années n'était pas inférieur à 10 milliards de dollars É.U. De plus, le rapport indiquait que les deux tiers des Palestiniens vivaient audessous du seuil de pauvreté, et qu'un tiers d'entre eux vivaient dans un état d'extrême pauvreté. | UN | وأوضح أن الكلفة المقدرة للخسائر المتكبدة على مدى السنوات الأربع لا تقل عن 10 مليار دولار. وقال إن التقرير يبين، بالإضافة إلى ذلك، أن ثلثي الفلسطينيين يعيشون دون خط الفقر وأن ثلثهم يعيشون في حالة فقر مدقع. |
Le coût estimatif des quatre dernières années n'était pas inférieur à 10 milliards de dollars É.U. De plus, le rapport indiquait que les deux tiers des Palestiniens vivaient audessous du seuil de pauvreté, et qu'un tiers d'entre eux vivaient dans un état d'extrême pauvreté. | UN | وأوضح أن الكلفة المقدرة للخسائر المتكبدة على مدى السنوات الأربع لا تقل عن 10 مليار دولار. وقال إن التقرير يبين، بالإضافة إلى ذلك، أن ثلثي الفلسطينيين يعيشون دون خط الفقر وأن ثلثهم يعيشون في حالة فقر مدقع. |
7. Préciser les critères de < < pauvreté > > et indiquer le nombre d'enfants vivant audessous du seuil de pauvreté. | UN | 7- يرجى تحديد معايير " الفقر " والإشارة إلى عدد الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
Il recommande aussi que l'État partie mette au point un mécanisme permettant de mesurer et de suivre le niveau de pauvreté, et qu'il fasse figurer dans son deuxième rapport périodique des données ventilées et comparatives sur le nombre de personnes vivant audessous du seuil de pauvreté. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تنشئ آلية لقياس مستويات الفقر ورصدها وتضمين تقريرها الدوري الثاني بيانات مصنفة ومقارنة بشأن عدد الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
D'après des enquêtes récentes, près de 87 % des habitants de Gaza et 56 % des habitants de Cisjordanie vivent audessous du seuil de pauvreté et ne pourraient subvenir à leurs besoins sans l'aide internationale. | UN | وأضافت أنه يتبيّن من الدراسات الاستقصائية التي تمت مؤخراً أن ما يقرب من 87 في المائة من سكان غزة و 56 في المائة من سكان الضفة الغربية يعيشون تحت خط الفقر ولا يستطيعون إعالة أنفسهم بدون مساعدة دولية. |
23. Le Comité note avec préoccupation que 28 % de la population vivrait audessous du seuil de pauvreté officiel. | UN | 23- وتلاحظ اللجنة بقلق أن 28 في المائة من السكان، يعيشون تحت خط الفقر الرسمي على نحو ما أفادت |
51. L'UNIMT a indiqué qu'environ 70 % de la population vivait audessous du seuil de pauvreté. | UN | 51- أشارت فرقة الأمم المتحدة للإدارة المتكاملة في بوروندي إلى أن قرابة 70 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر. |
Le Comité est particulièrement alarmé par les chiffres relatifs à la pauvreté au Cameroun, qui montrent que 55 % de la population vivaient audessous du seuil de pauvreté en 1998, dont 40 % en zone rurale contre 15 % en zone urbaine. | UN | وتبدي اللجنة انزعاجها بوجه خاص من الأرقام المتعلقة بالفقر في الكاميرون التي توضح أن 55 في المائة من السكان كانوا يعيشون تحت خط الفقر في عام 1998، وأن 40 في المائة من سكان الأرياف يعيشون في فقر مقابل 15 في المائة من سكان الحضر. |
La Chine a prié l'Argentine de donner plus de précisions sur les mesures spécifiques prises pour sauvegarder les droits des femmes autochtones et des femmes vivant audessous du seuil de pauvreté. | UN | وطلبت إلى الأرجنتين أن توضح التدابير المحددة التي اعتمدتها لضمان حقوق نساء السكان الأصليين والنساء اللواتي يقل مستوى معيشتهن عن عتبة الفقر. |
Près de la moitié de la population palestinienne vivait à présent audessous du seuil de pauvreté. | UN | كما أن قرابة نصف السكان الفلسطينيين باتوا يعيشون دون حد الفقر. |
Sur une population totale de 23,2 millions d'habitants, 38 pour cent vivent officiellement audessous du seuil de pauvreté. | UN | ومن مجموع السكان الذي يبلغ 23.2 مليون نسمة، يعيش 38 في المائة بصفة رسمية دون مستوى الفقر. |