ويكيبيديا

    "audience du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجلسة المعقودة في
        
    • جلسة يوم
        
    • الجلسة التي عقدت في
        
    • جلسة الاستماع المعقودة في
        
    • بجلسة
        
    • الجلسة التي عقدها المجلس في
        
    • الجلسة التي عُقدت في
        
    • الاستماع المنعقدة في
        
    • جلسة المحاكمة التي عُقدت في
        
    • جلسة النظر في
        
    • مشاهدي ومستمعي برامج
        
    • استماع في
        
    Il n'a pas été convoqué à l'audience du 23 janvier 2007 et n'a pas reçu notification de la décision de la Chambre d'accusation qui s'est prononcée sur son internement. UN ولم يُستدع إلى الجلسة المعقودة في 23 كانون الثاني/يناير 2007 ولم يتلق أي إخطار بقرار دائرة الاتهام التي أمرت بحبسه.
    Au nom du Bangladesh, à l'audience du 22 septembre 2011 : UN بالنيابة عن بنغلاديش، وفي الجلسة المعقودة في 22 أيلول/سبتمبر 2011، فإنه:
    Au nom du Myanmar, à l'audience du 24 septembre 2011 : UN وبالنيابة عن ميانمار، وفي الجلسة المعقودة في 24 أيلول/سبتمبر 2011:
    Après l'audience du 2 novembre, les observateurs d'Amnesty International et de Human Rights Watch notaient une série de faits révélant l'absence de garanties pour un procès équitable. UN وعقب جلسة يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر، أشار مراقبو منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان إلى سلسلة من الوقائع تثبت عدم وجود ضمانات كافية لإجراء محاكمة منصفة.
    À l'audience du 20 mars 1996, le conseil commis d'office a informé le tribunal qu'il n'avait aucun autre argument à faire valoir. Le 8 juillet 1996, la Cour d'appel a débouté l'auteur de son recours. UN وفي الجلسة التي عقدت في ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٦، أعلم محامي المساعدة القضائية المحكمة بأنه ليس هناك ما يحتج به في مرافعته، وفي ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، ردت محكمة الاستئناف طلب الاستئناف المقدم من مقدم البلاغ.
    2.6 À l'audience du 13 juillet 1999, Uigun et Oibek Ruzmetov ont témoigné qu'ils avaient été contraints à faire des aveux et ont décrit les tortures auxquelles ils avaient été soumis. UN 2-6 وأثناء جلسة الاستماع المعقودة في 13 تموز/يوليه 1999، شهد كل من أويغون وأويبك روزميتوف بأنهما أُكرها على الاعتراف وقدما وصفاً لما كانا قد تعرضا لـه من تعذيب.
    Au nom de Saint-Vincent-et-les Grenadines, à l'audience du 11 octobre 2012 : UN بالنيابة عن سانت فنسنت وجزر غرينادين، وفي الجلسة المعقودة في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2012:
    Au nom de l'Espagne, à l'audience du 12 octobre 2012 : UN وبالنيابة عن إسبانيا، وفي الجلسة المعقودة في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2012:
    Au nom de Saint-Vincent-et-les Grenadines, à l'audience du 11 octobre 2012 : UN بالنيابة عن سانت فنسنت وجزر غرينادين، وفي الجلسة المعقودة في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2012:
    Au nom de l'Espagne, à l'audience du 12 octobre 2012 : UN وبالنيابة عن إسبانيا، وفي الجلسة المعقودة في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2012:
    Toutefois, la Cour a prescrit un examen par un psychiatre légiste dont le rapport a été présenté à l'audience du 14 juillet 1998. UN وقد قدم هذا الطبيب تقريره في الجلسة المعقودة في 14 تموز/يوليه 1998.
    Au nom du Bangladesh, à l'audience du 22 septembre 2011 : UN بالنيابة عن بنغلاديش، وفي الجلسة المعقودة في 22 أيلول/سبتمبر 2011، فإنــه:
    Dans le cadre d'une procédure militaire sommaire, les avocats de M. Sanad ont été non seulement privés de la possibilité de plaider devant la Haute Cour militaire, mais ont aussi été empêchés d'assister à l'audience du 10 avril 2011, au cours de laquelle M. Sanad a été condamné. UN وفي سياق الإجراءات العسكرية السريعة، لم يُحرم محامو السيد سند من إمكانية الترافع أمام المحكمة العسكرية العليا فحسب بل مُنعوا كذلك من حضور جلسة يوم 10 نيسان/أبريل 2011 التي حُكم فيها على السيد سند.
    2.7 À l'audience du 30 juin 2000, M. W. a déclaré qu'il avait appelé l'auteur le 27 janvier 1999, le jour où il avait conclu l'accord, et que l'auteur lui avait donné son approbation oralement. UN 2-7 وفي جلسة يوم 30 حزيران/يونيه 2000، شهد الدكتور و. أنه اتصل بصاحب البلاغ في 27 كانون الثاني/يناير 1999، وهو اليوم الذي أبرم فيه الاتفاق، وأن صاحب البلاغ قد أقره شفوياً.
    À cet égard, l'auteur déclare que la déposition faite par le représentant de New Home Warranty Program, M. P.L., lors de l'audience du 18 janvier 1991, contenait des contradictions. UN وقرر صاحب البلاغ في هذا الصدد أن الشهادة التي أدلى بها السيد ب. ل. ممثل برنامج ضمان المساكن الجديدة أثناء الجلسة التي عقدت في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ جاءت متناقضة.
    4.3 Le requérant ne s'est pas présenté à l'audience du 5 août 2003 pour l'examen de sa demande d'asile. UN 4-3 ولم يحضر صاحب الشكوى جلسة الاستماع المعقودة في 5 آب/أغسطس 2003 للنظر في طلب اللجوء.
    4.4 L'État partie ajoute que la partie de la communication touchant l'audience du Tribunal des affaires familiales du 28 novembre 1991 est irrecevable ratione temporis, le Protocole facultatif n'étant entré en vigueur à l'égard de l'Australie que le 25 décembre 1991. UN ٤-٤ وتقول الدولة الطرف أيضا إن جزء البلاغ المتعلق بجلسة محكمة الأسرة المعقودة في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ غير مقبول من حيث الزمان ratione temporis ﻷن البروتوكول الاختياري لم يبدأ نفاذه في استراليا إلا في ٢٥ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩١.
    Toutefois, l'auteur n'a jamais été transféré et après l'audience du 23 juin 2006 la Commission des libérations conditionnelles a de nouveau recommandé son transfert le plus tôt possible à la prison d'Auckland afin qu'il établisse un plan en vue de sa libération. UN بيد أن نقل صاحب البلاغ لم يحدُث وبعد الجلسة التي عقدها المجلس في 23 حزيران/يونيه 2006، أوصى مرة أخرى بنقله إلى سجن أوكلاند في أقرب وقت ممكن لوضع خطة للإفراج.
    Il ressort des minutes de l'audience du 14 janvier 1997 que l'avocat a représenté l'auteur sans demander d'autre report d'audience. UN ويتبين من سجل الجلسة التي عُقدت في 14 كانون الثاني/يناير 1997 أن المحامي مثل صاحب البلاغ دون أن يطلب أي تأجيل آخر.
    Il note en outre que la juridiction fédérale de première instance et le Tribunal fédéral ont tous deux reconnu dans leur décision que le requérant n'avait pas été informé de sa convocation à une audience du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN كما تلاحظ أن قرار محكمة الصلح الاتحادية وقرار المحكمة الاتحادية الأسترالية يقرّان بأن صاحب الشكوى لم يبلَّغ بالدعوة لحضور جلسة الاستماع المنعقدة في محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين.
    Il constate également qu'il ressort du procès-verbal de l'audience du 29 août 2000 devant le tribunal régional de Saratov que le conseil de l'auteur a confirmé que, comme l'affirmait son client, celui-ci n'avait pas eu assez de temps pour examiner la totalité du dossier. UN كما تلاحظ اللجنة أنه يُستشف من محضر جلسة المحاكمة التي عُقدت في 29 آب/أغسطس 2000 في محكمة ساراتوف الإقليمية أن محامي صاحب البلاغ أكّد ادعاءاته بأنه لم يتسن له وقت كافٍ لاستعراض ملف القضية بأكمله.
    Il s'est présenté libre à l'audience du tribunal de district de Changwon mais a été finalement condamné à un an et demi d'emprisonnement. UN وحضر جلسة النظر في الدعوى أمام محكمة تشانغوون المحلية وهو مطلق السراح، وحُكم عليه في نهاية الجلسة بالسجن لمدة سنة ونصف.
    On estime l'audience du Département à plus de 300 millions de téléspectateurs et à 300 millions d'auditeurs dans le monde. UN وتفيد التقديرات بأن عدد مشاهدي ومستمعي برامج الإدارة يزيد على 300 مليون مشاهد و300 مليون مستمع في أنحاء العالم.
    Les membres du Conseil ont également pu assister à une audience du Tribunal du contentieux administratif. UN كما تسنى لأعضاء المجلس حضور جلسة استماع في محكمة المنازعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد