La Force était présente lors des audiences pour veiller à ce que les procédures judiciaires de l'autre communauté inspirent confiance. | UN | وكانت القوة حاضرة أيضا أثناء جلسات الاستماع في المحكمة لضمان الثقة في الإجراءات القضائية المتبعة في الطائفة الأخرى. |
L'État requérant est autorisé à participer aux audiences. | UN | ويُسمح للدولة الطالبة بأن تشارك في جلسات الاستماع. |
Le même raisonnement vaut pour Genève, même si le nombre des audiences y est moindre. | UN | ونفس القول ينطبق على جنيف، وإن كان عدد الجلسات الشفوية هناك أقل. |
Cependant, les audiences consacrées à ce type d'affaires n'ont pas lieu aux mêmes dates que les audiences où sont jugés des adultes. | UN | بيد أن جلسات هذه المحاكم حين تتناول قضايا من هذا النوع تنظم في أوقات مختلفة عن الجلسات التي تشمل متهمين بالغين. |
audiences du tribunal militaire d'Abidjan ont été suivies. | UN | جلسة استماع توبعت في المحكمة العسكرية في أبيدجان. |
À partir de cette date ses avocats ont assisté aux audiences du tribunal de même que les observateurs des ambassades du Royaume-Uni et des États-Unis à Yaoundé. | UN | ولقد حضر محاميه وكذلك مراقبون من سفارتي المملكة المتحدة والولايات المتحدة في ياوندي جميع جلسات المحكمة منذ ذلك الحين. |
La participation à ces audiences doit reposer sur le principe du consentement préalable, libre et éclairé; | UN | ويجب أن تكون المشاركة في جلسات الاستماع العلنية رهنا بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة؛ |
En 2018, en cas d'appel, la Chambre de la Cour suprême aura fort à faire avec les audiences et délibérations en appel. | UN | وفي عام 2018، ستكون دائرة المحكمة العليا، في حالة وجود أي طعون، مشغولة تماما بجلسات الاستماع إلى الطعون وبالمداولات. |
Il a été proposé à ce sujet de préciser qu'au lieu de supprimer les audiences, il était possible d'en réduire l'importance. | UN | وطرح اقتراح يدعو الى أن يوضح في هذا المثال أنه بدلا من الاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية فإنه يمكن الحد من نطاقها. |
Les visites ont diminué après le premier trimestre de 1996 étant donné que les audiences publiques devant reprendre, les galeries réservées au public n'étaient plus disponibles. | UN | وقد قلص هذا النشاط بعد دورة انعقادها اﻷولى من عام ١٩٩٦ ﻷن جلسات الاستماع العامة أدت الى جعل الردهة العامة غير متاحة. |
Aux audiences préliminaires, il avait été représenté par un certain avocat et il l'avait demandé comme défenseur au procès. | UN | وأثناء جلسات الاستماع المتعلقة باﻹحالة، مثله محام ما ورغب في أن يدافع عنه هذا المحامي في المحاكمة. |
Des audiences ont été organisées à Freetown, Kailahun, Bo, Port Loko, Kabala, Kenema et en d'autres endroits. | UN | وعقدت هذه الجلسات في فريتاون وكيلاهن وبو وبورت لوكو وكابالا وكاناما، وكذلك في مواقع أخرى. |
35. Les audiences publiques qui seront tenues pour entendre les plaidoiries des Parties s'ouvriront le 12 septembre 1994. | UN | ٣٥ - وستبدأ الجلسات العلنية المقرر عقدها للاستماع الى الحجج الشفوية للطرفين في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Les mesures de protection comprennent, sans y être limitées, la tenue d'audiences à huis clos et la protection de l'identité des victimes. | UN | وتشمل تدابير الحماية هذه، على سبيل المثال لا الحصر، عقد الجلسات المغلقة وحماية هوية المجني عليه. |
Ces audiences ont permis au tribunal militaire du Kivu de condamner neuf officiers accusés, dont le lieutenant-colonel Kibibi Mutware. | UN | ومكّنت هذه الجلسات المحكمة العسكرية لكيفو الجنوبية من إدانة تسعة من الضباط المتهمين، منهم المقدم كيبيبي موتواري. |
M. Al-Hweiti n'aurait jamais bénéficié des services d'un avocat et les audiences se seraient déroulées à huis clos. | UN | وأبلغ المصدر أن السيد الحويتي لم يتصل إطلاقاً بمحام وأن الجلسات كانت سرية أثناء المحاكمة. |
Elle était présente à 11 audiences pour veiller à ce que les procédures judiciaires inspirent confiance. | UN | وحضرت قوة الأمم المتحدة جلسات استماع في المحاكم لتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية. |
La Cour a aussi rendu quelques ordonnances fixant des délais et elle a tenu les audiences contradictoires dans cinq affaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، صدرت بعض اﻷحكام بشأن إعطاء مهل زمنية. وعُقدت جلسات استماع في خمس قضايا. |
Idriss Aboufaied a été empêché d'assister à la plupart des audiences de la Cour, qui ont été tenues à huis clos. | UN | فقد مُنع إدريس أبو فايد من حضور معظم جلسات المحكمة التي كانت جلسات مغلقة. |
Le tribunal lui a donc commis un autre conseil, Me G., qui connaissait l'affaire et qui a participé à toutes les audiences. | UN | فوكلت المحكمة بعد ذلك محامياً آخر هو السيد غ. الذي كان على علم بملف القضية وشارك في جميع جلسات المحاكمة. |
Ainsi que le juge Higgins l'a indiqué, néanmoins, la Cour aura l'avantage d'avoir complètement rattrapé son retard dans les audiences. | UN | وكما أفادت القاضية هغنز للتو، سيكون لدى المحكمة، مع ذلك، ميزة تتمثل في أنها قد أنهت جلساتها المتأخرة على نحو فعال. |
Dans les deux cas mentionnés ces audiences sont fort diversifiées. | UN | وهذه الجماهير متنوعة جداً في الحالتين المشار إليهما. |
Les Chambres continueront néanmoins de s'employer à allonger la durée des audiences. | UN | ومع ذلك، ستواصل الدوائر جهودها لزيادة الوقت المستغرق في قاعة المحكمة. |
En l'espèce, aucun État n'a cependant traité de cet aspect particulier de la question dans ses écritures ou lors des audiences. | UN | بيد أن هذا الجانب بالذات لم تتطرق إليه أي من الدول التي خاطبت المحكمة شفوياً أو خطياً في هذه المرافعات. |
Le rythme des audiences devrait se maintenir en 2001 et de nombreux secteurs du Greffe auront besoin de ressources supplémentaires pour fournir un appui suffisant compte tenu du taux d'activité actuel. | UN | ومن المتوقع الحفاظ على مستوى وتيرة نشاط قاعات المحكمة في عام 2001، وستحتاج مجالات كثيرة من عمل قلم المحكمة موارد إضافية لتوفير الدعم الكافي لمستوى النشاط الحالي. |
On ne parle pas d'audiences, si ? | Open Subtitles | نحن لسنا هنا لنتحدث عن معدلات المشاهدة,أليس كذلك؟ |
:: Assurer l'interprétation et la traduction des audiences et des conférences tenues à la Cour | UN | :: كفالة الترجمة الشفوية والتحريرية للجلسات والمؤتمرات التي تعقدها المحكمة |
:: Retards dans les audiences concernant les affaires de violence dans les petites villes | UN | :: تأخيرات في جلسات المحاكم المتعلقة بقضايا العنف في المدن الصغيرة. |
En 2013, le Tribunal du contentieux administratif a rendu 181 jugements et 775 ordonnances et a tenu 218 audiences. | UN | ٥٠ - أصدرت محكمة المنازعات 181 حكما، و 775 أمرا، وعقدت 218 جلسة محكمة في عام 2013. |
Qui plus est, le TPIR n'a pas tenu d'audiences en vertu de cet article car l'arrestation des accusés a pu être assurée. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تعقد محكمة رواندا جلسات نظر بموجب القاعدة 61 بسبب النجاح في القبض على المتهمين. |