Le volume des secours d'urgence a augmenté, depuis 1991, pour passer de près de 700 millions à plus de 3 milliards de dollars. | UN | إن حجم مساعدة الطوارئ قد زاد منذ عام ١٩٩١، من زهاء ٧٠٠ مليون دولار الى أكثر من ٣ بلايين دولار. |
La consommation par tête en ce qui concerne les calories, les matières grasses, les graisses animales et les protéines a augmenté depuis les années 50. | UN | وقد ازداد منذ الخمسينات مجموع ما يتناوله الفرد من السعرات الحرارية، والدهون، والدهون الحيوانية، والبروتين. |
Il a été informé que les confiscations de terres avaient augmenté depuis 2010, bien qu'il n'existe pas de données claires sur la question. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود بيانات واضحة، فقد أُبلغ بأن مصادرة الأراضي قد ازدادت منذ عام 2010. |
Il s'est étonné que l'écart pour les travailleurs à plein temps ait augmenté depuis 2004. | UN | وأعربت عن قلق بوجه خاص من أن الفجوة في الدخول في الساعة بالنسبة للعاملين على أساس التفرغ قد زادت منذ عام 2004. |
Ce chiffre a probablement augmenté depuis. | UN | ومن المرجّح أن يكون هذا العدد قد ارتفع منذ ذلك التاريخ. |
La pauvreté a augmenté depuis 1992. Avec un accroissement de près de 25 millions de personnes par an, le nombre des personnes vivant actuellement dans la pauvreté absolue est d'environ 1,3 milliard. | UN | فالفقر يزداد منذ عام ١٩٩٢، وعدد الذين يعيشون اﻵن في فقر مدقع يبلغ حوالي ١,٣ بليون نسمة يزدادون بمعدل يقرب من ٢٥ مليون نسمـة سنويا. |
La contribution du Gouvernement japonais, qui constitue le capital du Fonds, n'a pas augmenté depuis 2009. | UN | وقد شكلت تلك المساهمة أصل الصندوق، ولا تزال عند مستوى 3 ملايين دولار مع عدم حدوث زيادة منذ عام 2009. |
Elle se demande également si le taux de divortialité a augmenté depuis 1993. | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت معدلات الطلاق قد ارتفعت منذ سنة 1993. |
Aux fins de la vérification dans ce domaine, il faudra confirmer que la quantité de stocks de matières fissiles pour la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires n'a pas augmenté depuis l'entrée en vigueur du traité. | UN | وللتحقق من ذلك، يلزمنا أن نؤكد أن كمية المخزونات من المواد الأنشطارية المستخدمة لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى لم تزد منذ تاريخ دخول معاهدة وقف إنتاج المواد الأنشطارية حيز النفاذ. |
Il constate en outre avec intérêt que les dépenses sociales en faveur des enfants ont augmenté depuis l'examen du rapport initial de l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً باهتمام أن الإنفاق الاجتماعي على الأطفال زاد منذ النظر في تقرير الدولة الطرف الأولي. |
Ce flux venant de Goma a augmenté depuis lors. | UN | وهذا التدفق القادم من غوما قد زاد منذ ذلك التاريخ. |
Le nombre de personnes employées dans l'agriculture a en fait augmenté depuis 1991 dans tous les pays en développement, sauf en Asie de l'Est. | UN | وقد زاد منذ عام 1991، في واقع الأمر، عدد المشتغلين بالزراعة في جميع المناطق النامية فيما عدا منطقة شرق آسيا. |
82. Le rôle des pays en développement comme sources d’investissements étrangers directs dans la région a augmenté depuis les années 70. | UN | ٨٢ - إن دور البلدان النامية كمصادر للاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى داخل اﻹقليم قد ازداد منذ السبعينات. |
L'on estime que le nombre des cas de tuberculose a augmenté depuis 1990. | UN | ويقدر أن عدد حالات الإصابة بالسل ازداد منذ عام 1990. |
La mortalité due au cancer du sein semble avoir été relativement stable de 1955 à 1985, mais elle semble avoir augmenté depuis cette date. | UN | ويبدو أن الوفاة من سرطان الثدي مستقرة نسبيا منذ عام 1955 إلى عام 1982، ولكنه يبدو أنها ازدادت منذ ذلك الوقت. |
En fait, bien que les flux d'aide publique au développement aient augmenté depuis 2002, ils restent en deçà des 50 milliards de dollars annuels supplémentaires nécessaires pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي الواقع، بالرغم من أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ازدادت منذ عام 2002، إلا أنها تبقى أقل من مبلغ الـ50 بليون دولار الإضافي المطلوب كل عام لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est de plus en plus manifeste que le nombre de tempêtes de catégorie 4 et 5 a augmenté depuis 1970. | UN | 31 - وهناك أدلة متزايدة على أن العواصف من الفئة 4 و 5 قد زادت منذ عام 1970. |
En outre, le nombre de pays les moins développés a augmenté depuis le Sommet du Millénaire. | UN | ليس ذلك فحسب، بل إن عدد أقل البلدان نموا قد ارتفع منذ قمة الألفية. |
Alors toutefois que les taux des salaires convenus réels avaient diminué au cours des cinq voire des dix dernières années, la rémunération moyenne des petits salariés, elle, avait augmenté depuis le début des années 90. | UN | غير أنه في حين أن معدلات اﻷجور الحقيقية المحددة بواسطة القرارات التحكيمية قد انخفضت خلال فترتي الخمس سنوات والعشر سنوات اﻷخيرتين، فإن معدل الايرادات الحقيقية للموظفين المنخفضي اﻷجور قد ظل يزداد منذ أوائل التسعينات. |
La consommation pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition dans les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 a augmenté depuis 2000, notamment en Asie, alors que dans les autres Parties elle a diminué. | UN | وشهد استهلاك الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 زيادة منذ عام 2000، وبخاصة في آسيا، ولكنّه انخفض لدى الأطراف غير العاملة بموجب هذه الفقرة. |
Si l'inflation a augmenté depuis 2007, atteignant au début de 2011 le niveau record de 27 %, les facteurs décisifs pour la situation des droits de l'homme et le bien-être de la population sont la croissance du revenu réel, l'emploi et une répartition équitable des revenus. | UN | ورغم أن نسبة التضخم قد ارتفعت منذ عام 2007، وبلغت أوجها حيث وصلت إلى 27 في المائة في الآونة الأخيرة في بداية عام 2011، فإن ما يهم من منظور حقوق الإنسان ورفاه السكان هو زيادة الدخل الحقيقي والعمالة والتوزيع العادل للدخل. |
La mise en oeuvre du mécanisme et le recrutement d'experts pour le groupe mixte ont été freinés par le manque de place : en effet, la superficie des bureaux mis à la disposition de la Commission par le Secrétariat de l'ONU dans le bâtiment du Siège n'a pas augmenté depuis la création de la Commission en 1991, alors que les effectifs du personnel ont triplé. | UN | وتطبيق الآلية على نحو فعال وتوفير خبراء إضافيين للعمل في الوحدة المشتركة عاقه إلى حد كبير عدم وجود مكان للمكاتب، إذ أن المساحة التي أتاحتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في مبنى المقر للجنة لم تزد منذ إنشاء اللجنة في عام ١٩٩١ وذلك على الرغم من أن عدد موظفي اللجنة أصبح ثلاثة أمثال ما كان عليه. |
Le taux de mortalité ajusté selon l’âge a augmenté depuis le milieu des années 60. | UN | ومعدل الوفيات المعدل حسب السن في ازدياد منذ منتصف الستينات . |
Bien que les taux d'activité féminine aient augmenté depuis 10 ans, les nouvelles arrivées sur le marché du travail ont très souvent du mal à trouver un emploi. | UN | وعلى الرغم من أن معدلات اشتراك النساء في القوة العاملة قد ازدادت في العقد الماضي، لم تتمكن كثيرات من الداخلات حديثا إلى سوق العمل من العثور على العمل. |
Si les financements alloués au secteur de la population ont augmenté depuis la CIPD, leur taux de croissance n'est pas suffisant pour assurer la mobilisation des 17 milliards de dollars nécessaires en l'an 2000. | UN | فتمويل القطاع السكاني، وإن شهد ارتفاعا منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإنه لم يرتفع بوتيرة تكفل تعبئة مبلغ 17 بليون دولار المطلوب بحلول عام 2000. |
Si aux États-Unis d'Amérique, le nombre de demandes d'asile a nettement augmenté depuis 1985, celui des demandes instruites est resté bien inférieur. | UN | وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية، ازداد عدد طلبات اللجوء زيادة ملحوظة منذ عام ١٩٨٥. غير أن عدد الحالات التي نظرت فيها المحكمة ظل أقل بكثير. |
Le nombre de fonctionnaires des pays développés a progressivement augmenté depuis 2002, en termes absolus et en pourcentage. | UN | أما بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو، فقد ظلت أعداد الموظفين في ازدياد مطرد منذ عام 2002. |