Plus spécifiquement, la Lituanie a demandé une augmentation de la capacité de représentation du Conseil de sécurité dans les deux catégories de membres. | UN | وعلى وجه أكثر تحديدا أقول إن ليتوانيا دعت إلى زيادة القدرة التمثيلية في فئتي العضوية في مجلس اﻷمن. |
Mettre l'accent sur l'augmentation de la capacité productive et le développement d'un socle de protection sociale est un bon moyen de réaliser de vrais changements dans la mondialisation. | UN | وفي التركيز على زيادة القدرة الإنتاجية ووضع حد أدنى للحماية الاجتماعية ما يمكّن من القيام بتغيير حقيقي في نمط العولمة. |
A cet égard, plusieurs délégations réitèrent leur appui à l'augmentation de la capacité de protection et aux projets en matière de détermination du statut de réfugié. | UN | وأكدت عدة وفود من جديد في هذا الصدد دعمها لمشروعي زيادة القدرة على توفير الحماية وتحديد مركز اللاجئ. |
Par exemple, en retirant des décharges le bois traité hors d'usage pour l'acheminer vers des installations d'incinération, on pourrait détruire le PCP, en veillant à limiter autant que possible la formation de dioxines. Il en coûterait, toutefois, en termes d'augmentation de la capacité d'incinération. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن تحويل الخشب المعالج القديم من مدفن القمامة إلى مكان الحرق قد يدمر الفينول الخماسي الكلور (حيث أنه يؤكد تقليل تكون الديوكسين إلى الحد الأدنى)، ولكن من المرجح أن يأتي هذا بتكلفة إضافية، على سبيل المثال زيادة في قدرات الحرق. |
Comme indiqué ci-dessus, le Comité a tenu compte de la plus-value résultant de l'augmentation de la capacité de stockage de l'eau aussi bien que du pétrole. | UN | وكما أشير أعلاه وضع الفريق في الاعتبار التحسين الناتج عن زيادة سعة التخزين بالنسبة لكلا المياه والنفط. |
Il recommande par ailleurs que l'État partie envisage de mettre en place des mesures alternatives à l'augmentation de la capacité carcérale. | UN | وتوصي اللجنة، من جهة أخرى، بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ تدابير بديلة للاعتقال بدلاً من زيادة طاقة استيعاب السجون. |
Cet aperçu reflète un accroissement des zones où l'agriculture est pratiquée sur une petite échelle, ce qui pourrait indiquer une augmentation de la capacité de production des femmes rurales. | UN | ويتضح من هذه النظرة العامة وجود زيادة في المساحة المزروعة بالنسبة للزراعة المحدودة النطاق، وقد يكون ذلك دليلاً على تزايد القدرة الإنتاجية للمرأة الريفية. |
La compétitivité des PME sur le marché intérieur est-elle une condition préalable à la compétitivité à l'exportation, et conduitelle automatiquement à une augmentation de la capacité d'exportation nationale? | UN | :: هل تعتبر القدرة التنافسية المحلية لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم شرطا مسبقا للقدرة التنافسية على التصدير، وهل تؤدي تلقائياً إلى زيادة القدرة الوطنية على التصدير؟ |
De plus, s'il existe un lien logique entre l'augmentation de la capacité et l'amélioration des résultats, il s'agit ici essentiellement d'un niveau d'activité plutôt que d'un indicateur de produit. | UN | وكذلك، في حين يوجد صلة منطقية بين زيادة القدرة وتحسن الأداء، فهذا هو مستوى النشاط من حيث الجوهر وليس مؤشرا للنواتج. |
:: L'augmentation de la capacité de prendre en compte de la problématique hommes-femmes. | UN | :: زيادة القدرة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Le besoin d'augmentation de la capacité opérationnelle est particulièrement pressant dans les situations fragiles et après les conflits. | UN | ويكتسي الطلب على زيادة القدرة التشغيلية طابعا ملحا على نحو خاص في البيئات الهشة وبيئات ما بعد الصراع. |
Les perspectives d'un accroissement de l'investissement se sont également améliorées du fait qu'on s'est rendu compte que la relance du développement dépend en dernière analyse de l'augmentation de la capacité de production et pas seulement de l'utilisation des capacités existantes. | UN | كما تحسنت التوقعات بالنسبة لزيادة الاستثمارات مع اﻹدراك بأن عملية الانطلاق من جديد نحو التنمية لا تتوقف على مجرد استغلال القدرات القائمة وإنما على زيادة القدرة الانتاجية. |
L'une des composantes importantes de l'engagement pris de favoriser la solidarité sociale est l'augmentation de la capacité d'organisation aux fins de donner au groupe le plus défavorisé de la population la possibilité d'obtenir la part qui lui revient de prestations sociales. | UN | ومن العناصر الهامة لهذا الالتزام بالتضامن الاجتماعي زيادة القدرة التنظيمية من أجل تمكين أفراد الشريحة اﻷكثر تضررا من السكان من الحصول على نصيب عادل من المنتج الاجتماعي. |
L'objet du Programme d'action d'Istanbul est notamment de réduire de moitié le nombre des pays les moins avancés dans un délai de 10 ans, et cet objectif présuppose la solution des problèmes structurels de ces pays, notamment par une augmentation de la capacité productive. | UN | ويتمثل الهدف من برنامج عمل إسطنبول في تخفيض عدد أقل البلدان نموا إلى النصف في غضون 10 سنوات بافتراض تمكنها من حل مشاكلها الهيكلية، عن طريق جملة أمور منها زيادة القدرة الإنتاجية. |
Produit 5 : augmentation de la capacité institutionnelle de fournir des mécanismes multisectoriels pour protéger les droits des femmes promouvoir l'égalité des genres et prévenir la violence basée sur le sexe | UN | الناتج 5: زيادة القدرة المؤسسية على إتاحة آليات متعددة القطاعات لحماية حقوق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين ومنع العنف الجنساني |
Le Comité consultatif a pris connaissance avec satisfaction de l'information, présentée dans le tableau 18A.27 du document budgétaire, concernant les progrès accomplis sur la voie de l'augmentation de la capacité de la CEA en matière de visioconférence. | UN | خامسا - 19 وترحب اللجنـة الاستشاريـة بالمعلومـات الـواردة في الجدول 18 ألف - 27 من عرض الميزانية بشأن التقدم المحرز في زيادة القدرة على عقد المؤتمرات عن بعد بالفيديو في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Par exemple, en retirant des décharges le bois traité hors d'usage pour l'acheminer vers des installations d'incinération, on pourrait détruire le PCP, en veillant à limiter autant que possible la formation de dioxines. Il en coûterait, toutefois, en termes d'augmentation de la capacité d'incinération. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن تحويل الخشب المعالج القديم من مدفن القمامة إلى مكان الحرق قد يدمر الفينول الخماسي الكلور (حيث أنه يؤكد تقليل تكون الديوكسين إلى الحد الأدنى)، ولكن من المرجح أن يأتي هذا بتكلفة إضافية، على سبيل المثال زيادة في قدرات الحرق. |
Comme indiqué ci—dessus, le Comité a tenu compte de la plus—value résultant de l'augmentation de la capacité de stockage de l'eau aussi bien que du pétrole. | UN | وكما أشير أعلاه وضع الفريق في الاعتبار التحسين الناتج عن زيادة سعة التخزين بالنسبة لكلا المياه والنفط. |
Cette régionalisation s'est accompagnée d'une augmentation de la capacité des centres de jour. | UN | وتتوقف تدابير نقل الشخص من مستشفى إلى أخرى على زيادة سعة مراكز العلاج النهائي. |
Il recommande par ailleurs que l'État partie envisage de mettre en place des mesures alternatives à l'augmentation de la capacité carcérale. | UN | وتوصي اللجنة، من جهة أخرى، بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ تدابير بديلة للاعتقال بدلاً من زيادة طاقة استيعاب السجون. |
Comme mentionné au paragraphe 11 du présent rapport, les subventions peuvent encourager la surpêche, du moins celles qui soutiennent l'augmentation de la capacité de la flotte de pêche industrielle. | UN | 47 - وفقا للمشار إليه في الفقرة 11 أعلاه، فإن إعانات الدعم، على الأقل تلك التي تدعم زيادة طاقة أساطيل الصيد الصناعي، قد تشجع الصيد المفرط. |
Le Comité spécial constate que l'augmentation de la capacité de traitement des pratiques optimales dans les opérations complexes ne pourrait être que bénéfique pour l'ensemble du système de maintien de la paix et recommande donc de faire de cette fonction une caractéristique des opérations de maintien de la paix, au besoin par le déploiement initial d'au moins un de ces spécialistes. | UN | وتدرك اللجنة الخاصة أن تزايد القدرة في مجال أفضل الممارسات في العمليات المعقدة سيكون مفيدا لنظام حفظ السلام، لذلك فهي توصي بأن تصبح هذه المهمة سمة من سمات عمليات حفظ السلام من خلال تعيين ما لا يقل عن موظف واحد مسؤول عنها، عند الاقتضاء. |