Or, l'augmentation de la production n'était pas forcément incompatible avec la création de petites entreprises agricoles familiales. | UN | على أن زيادة الإنتاج لا يتنافى بالضرورة مع تنمية شركات زراعية أسرية صغيرة الحجم. |
Ce redressement de l'économie s'explique par une augmentation de la production agricole, notamment du riz et du sucre, malgré les perturbations liées à une grève de 55 jours dans la fonction publique en 1999. | UN | وهذا التحول في الاقتصاد يُعزى إلى زيادة الإنتاج في القطاع الزراعي وخاصة في إنتاج الأرز والسكر، رغم الاختلالات التي تسبب فيها إضراب الخدمة العامة لمدة 55 يوما خلال سنة 1999. |
Le Kazakhstan a signalé une augmentation de la production de blé selon un scénario MCG et une diminution selon un autre scénario. | UN | وأبلغت كازاخستان عن زيادة إنتاج القمح في إطار أحد سيناريوهات نموذج الدوران العام وتناقصه في إطار سيناريو آخر. |
La situation économique défavorable à l'échelle internationale joue un rôle prépondérant dans l'augmentation de la production de drogues. | UN | إن الحالة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية تلعب دورا هاما في زيادة إنتاج المخدرات. |
L'augmentation de la production dans les pays les moins avancés impose de s'orienter vers une diversification de ce type. | UN | وتتطلب زيادة الناتج في أقل البلدان نمواً تنويعاً مماثلاً. |
Bien sûr, des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne l'augmentation de la production agricole au cours des 50 dernières années. | UN | وبطبيعة الحال، أُحرز تقدم كبير في تعزيز الإنتاج الزراعي على مدى السنوات الخمسين الماضية. |
Le développement nécessite bien plus qu'une simple augmentation de la production. | UN | وينتج عن التنمية ما يتجاوز مجرد زيادة الانتاج. |
La croissance du continent en 2013 s'est également appuyée sur une augmentation de la production agricole résultant de conditions météorologiques favorables dans la plupart des pays de la région. | UN | وتعزز النمو في القارة في عام 2013 أيضا بفضل زيادة الإنتاج الزراعي نتيجة للظروف المناخية المواتية في معظم أنحاء المنطقة. |
On estime que ce sont des investissements insuffisants provenant de toutes ces sources qui font obstacle depuis des dizaines d'années, à l'augmentation de la production agricole. | UN | وتُعتبر قلة الاستثمارات من جميع هذه المصادر خلال العقود الأخيرة عائقا كبيرا يحد من زيادة الإنتاج الزراعي. |
L'État promeut le développement économique et social grâce à l'augmentation de la production, de la productivité et à l'utilisation rationnelle des ressources. | UN | وتشجع الدولة التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال زيادة الإنتاج والقدرة الإنتاجية والاستخدام الرشيد للموارد. |
En Afrique, une augmentation de la production agricole inscrite dans la durée est un élément essentiel de la croissance économique et du développement. | UN | إن زيادة الإنتاج الزراعي واستدامته أمران لا غنى عنهما للنمو الاقتصادي والتنمية. |
L'augmentation de la production alimentaire, priorité retenue par certains programmes de développement, est nécessaire mais insuffisante. | UN | والتركيز على زيادة إنتاج الأغذية في بعض برامج المعونة شيء ضروري، لكنه غير كاف. |
L'insécurité alimentaire reste préoccupante en dépit de l'augmentation de la production alimentaire. | UN | 55 - لا يزال انعدام الأمن الغذائي يثير القلق رغم زيادة إنتاج الأغذية. |
L'augmentation de la production vivrière et l'accès, à un prix raisonnable, aux denrées alimentaires est un problème permanent. | UN | وتشكل زيادة إنتاج الأغذية وكفالة إمكانية الحصول على الأغذية بأسعار معقولة تحديا مستمرا. |
L'augmentation de la production d'opium a généré davantage de revenus dont se servent les trafiquants pour trouver de nouvelles routes. | UN | وقال إن زيادة إنتاج الهيروين قد ولدت الكثير من الإيرادات التي يستخدمها المهربون لاكتشاف طرق جديدة. |
Dans plusieurs pays, l'amélioration des conditions climatiques a permis une augmentation de la production agricole. | UN | وأدى تحسن الأحوال المناخية في عدة بلدان إلى زيادة الناتج الزراعي. |
Les acteurs du secteur privé peuvent jouer un rôle important en ce qui concerne l'augmentation de la production agricole et la promotion du développement rural. | UN | وبإمكان القطاع الخاص أن يقوم بدور هام في تعزيز الإنتاج الزراعي والنهوض بالتنمية الريفية. |
Selon les estimations, la population mondiale atteindra les 9 milliards d'ici à 2050, ce qui exigera une augmentation de la production alimentaire de 70 %. | UN | وبحلول عام 2050، يُقدر أن يصل عدد السكان إلى 9 بلايين نسمة، مما سيتطلب زيادة الانتاج الغذائي بنسبة 70 في المائة. |
L'accroissement de la superficie des cultures, combiné à un meilleur rendement, est à l'origine de l'augmentation de la production. | UN | فقد أدّت زيادة المساحة المزروعة وارتفاع الغلّة إلى زيادة في الإنتاج. |
Le fléchissement du taux d'augmentation de la production agricole constaté au cours des dernières années indique que la surexploitation des terres risque de s'accélérer, contribuant à la dégradation des sols et à la désertification. | UN | وتدل الانخفاضات في معدل نمو اﻹنتاج الزراعي في السنوات اﻷخيرة على أن الضغط على اﻷراضي قد يزيد، مما قد يؤدي إلى زيادة التردي والتصحر. |
26. D'après les estimations, le taux de croissance économique en Arabie saoudite a été de 6 % en 1991 et de 4 % en 1992, ce qui reflète dans une large mesure l'augmentation de la production et des exportations de pétrole. | UN | ٢٦ - وتشير التقديرات إلى أن معدل نمـو اقتصاد المملكة العربيـة السعودية بلـغ ٦ فـي المائـة فــي عام ١٩٩١ و ٤ في المائة في عام ١٩٩٢، مما يعكس إلى حد كبير زيادة انتاج النفط والصادرات النفطية. |
Les marchandises qui font l'objet du contrat n'ont aucun rapport avec l'augmentation de la production de pétrole et l'amélioration de l'équipement. | UN | - لا علاقة لمواد العقد بزيادة إنتاج النفط وتطوير معداته. |
Il faudra également évaluer les conséquences de l'augmentation de la production alimentaire pour la sécurité alimentaire dans l'ensemble du pays. | UN | وسيكون من الضروري بالمقابل تقييم اﻷثر المترتب على ارتفاع إنتاج اﻷغذية بالنسبة لﻷمن الغذائي في سائر أنحاء البلد. |
Des rythmes de croissance élevés et soutenus peuvent contribuer à faire reculer la pauvreté à mesure que l'expansion économique entraîne la création d'emplois et l'apparition de nouvelles sources de revenu liées à l'augmentation de la production de biens et de services. | UN | ويمكن لمعدلات النمو العالية المستدامة أن تسهم في انخفاض الفقر حيث يخلق الاقتصاد المتوسع فرص عمل جديدة ومصادر دخل جديدة مرتبطة بإنتاج أعلى للسلع والخدمات. |
Cette faible corrélation entre l'emploi et l'augmentation de la production devrait se confirmer en 2005 et en 2006. | UN | ومن المتوقع أن تستمر في عامي 2005 و 2006 هذه العلاقة الهشة بين العمالة وزيادة الإنتاج. |
Ceux qui sont responsables de cette augmentation de la production ne sont pas de nobles fermiers qui gagnent à peine leur vie dans un environnement hostile. | UN | غير أن المسؤولين عن هذه الزيادة في الإنتاج ليسوا من المزارعين الشرفاء الذين يكدحون لكسب رزقهم في ظل ظروف غير مؤاتية. |
L'intervenant a exprimé sa préoccupation face à la menace que représentait l'augmentation de la production de cannabis en Asie du Sud. | UN | وأعرب المتكلم عن القلق من الخطر الذي يشكله ازدياد إنتاج القنب في جنوب آسيا. |
augmentation de la production d'électricité de 7 000 à 8 000 mégawatts en 2015 et à 20 000 mégawatts en 2021 | UN | زيادة توليد الكهرباء من 000 7 ميغاوات إلى 000 8 ميغاوات في عام 2015 وإلى 000 20 ميغاوات في عام 2021. |