ويكيبيديا

    "augmentation des flux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة تدفقات
        
    • تزايدت فيه تدفقات
        
    • ازداد فيه تدفق
        
    • التدفقات المتزايدة
        
    • زيادة التدفقات
        
    • ارتفاع تدفقات
        
    • الزيادة في تدفقات
        
    • في ضوء تدفُّق
        
    • زيادة في تدفق
        
    • زيادة في تدفقات
        
    • وزيادة التدفقات
        
    • وزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    Ceci est nécessaire car les concessions actuelles de la communauté internationale aux pays les moins développés, tels que le Cambodge, ne nous donnent que des bénéfices limités et doivent être complétées par une augmentation des flux de financement pour le développement. UN وهذا أمر لا بد منه لأن الامتيازات الحالية التي منحها المجتمع الدولي لأقل البلدان نمواً مثل كمبوديا لا توفر لنا سوى منافع محدودة وعلينا أن نكملها من خلال زيادة تدفقات التمويل الإنمائي.
    augmentation des flux de capitaux vers les marchés émergents et menaces UN زيادة تدفقات رأس المال نحو الاقتصادات الناشئة؛ ومخاطر تلوح في الأفق
    Insistant sur le caractère mondial du phénomène migratoire, sur l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et sur la nécessité de protéger les droits de l'homme des migrants, en particulier au moment où l'économie mondialisée est marquée par l'augmentation des flux migratoires, UN وإذ تؤكد الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
    Soulignant le caractère mondial du phénomène migratoire, l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et la nécessité de protéger les droits fondamentaux des migrants, compte tenu en particulier de l'augmentation des flux migratoires résultant de la mondialisation de l'économie, UN وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
    L'augmentation des flux d'héroïne à destination de l'Afrique a également entraîné une hausse de l'usage illicite de drogues dans certaines parties de ce continent. UN وأفضت التدفقات المتزايدة من الهيروين إلى أفريقيا أيضا إلى زيادة تعاطي المخدّرات في أجزاء من تلك القارة.
    En outre, l'aide financière publique peut générer une augmentation des flux de capitaux privés en direction des pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يمكن زيادة التدفقات الخاصة الى البلدان النامية بواسطة المساعدة المالية الرسمية.
    L'augmentation des flux d'APD ces dernières années avait permis aux PMA d'investir davantage dans les secteurs de la santé, de l'éducation et de la protection sociale. UN وقد مكن ارتفاع تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات الأخيرة أقل البلدان نموا من زيادة استثماراتها في قطاعات الصحة والتعليم والحماية الاجتماعية.
    Cela a mené à une augmentation des flux d'échanges régionaux et continentaux et a eu ainsi un impact sur la pauvreté. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة تدفقات التجارة الإقليمية والقارية مما كان له تأثير على الفقر.
    L'UNICEF continuera d'appuyer ces orientations et d'inciter les donateurs à réévaluer leurs propres priorités sous cet angle ainsi qu'à plaider en faveur de l'augmentation des flux de ressources et de la réduction de la dette. UN وستواصل اليونيسيف تشجيع هذه الاتجاهات والدعوة مع الجهات المانحة الى إعادة تقييم لﻷولويات على نحو مماثل ، فضلا عن زيادة تدفقات الموارد وتخفيض الدين.
    Ce déséquilibre entraîne une augmentation des flux migratoires, une dégradation de l’environnement, des conflits et autres problèmes liés à la pauvreté et aux inégalités. UN وهذا الاختلال في التوازن يؤدي الى زيادة تدفقات المهاجرين وتردّي البيئة والمنازعات وغيرها من المشاكل المرتبطة بالفقر والفوارق.
    Une augmentation des flux de capitaux privés, accompagnée d'un transfert de technologies, pourrait stimuler une croissance économique soutenue laquelle, à son tour, faciliterait la constitution d'une telle épargne. UN ومن شأن زيادة تدفقات الأموال الخاصة، مشفوعة بنقل التكنولوجيا، أن تحفز النمو الاقتصادي المستدام الذي يشجع, بدوره، مثل تلك المدخرات.
    Insistant sur le caractère mondial du phénomène migratoire, sur l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et sur la nécessité de protéger les droits de l'homme des migrants, en particulier au moment où l'économie mondialisée est marquée par l'augmentation des flux migratoires, UN وإذ تؤكد الطابع العالمي لظاهرة الهجرة، وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
    Soulignant le caractère mondial du phénomène migratoire, l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et la nécessité de protéger les droits de l'homme des migrants, compte tenu en particulier de l'augmentation des flux migratoires par suite de la mondialisation de l'économie, UN وإذ تؤكد الطابع العالمي لظاهرة الهجرة، وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
    Soulignant le caractère mondial du phénomène migratoire, l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et la nécessité de protéger les droits de l'homme des migrants, compte tenu en particulier de l'augmentation des flux migratoires par suite de la mondialisation de l'économie, UN وإذ تؤكد الطابع العالمي لظاهرة الهجرة، وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد يتسم بالعولمة،
    Soulignant le caractère mondial du phénomène migratoire, l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et la nécessité de protéger les droits fondamentaux des migrants, compte tenu en particulier de l'augmentation des flux migratoires résultant de la mondialisation de l'économie, UN وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
    Soulignant le caractère mondial du phénomène migratoire, l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et la nécessité de protéger les droits fondamentaux des migrants, compte tenu en particulier de l'augmentation des flux migratoires résultant de la mondialisation de l'économie, UN وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
    Soulignant le caractère mondial du phénomène migratoire, l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et la nécessité de protéger les droits fondamentaux des migrants, compte tenu en particulier de l'augmentation des flux migratoires résultant de la mondialisation de l'économie, UN وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
    128. La diversification des marchés de capitaux, notamment l'augmentation des flux entre pays en développement, devrait contribuer à stabiliser les mouvements de capitaux. UN ١٢٨ - ويسهم تنوع أسواق رأس المال، بما في ذلك التدفقات المتزايدة بين البلدان النامية، في استقرار تدفقات رأس المال.
    Un accent particulier doit être mis sur l'augmentation des flux financiers pour le développement. UN وينبغي التركيز بصفة خاصة على زيادة التدفقات المالية لصالح التنمية.
    Il y a eu cependant une augmentation des flux d'IDE à destination de la région, notamment vers les pays candidats à l'Union européenne. UN غير أنه تواصل ارتفاع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافد إلى المنطقة، لا سيما في البلدان المنضمة إلى الاتحاد الأوروبي.
    La hausse soudaine des prix du pétrole a également alimenté l'augmentation des flux de capitaux investis dans des titres dans les pays du Conseil de coopération du Golfe. UN والرواج في مجال النفط دعم أيضا الزيادة في تدفقات رأس المال نحو أسهم بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    26. Même avec une augmentation des flux de capitaux, l'aide au développement et l'allégement de la dette restaient nécessaires à la réalisation des OMD dans de nombreux pays en développement, pour accélérer l'investissement intérieur, soutenir les dépenses sociales et financer les transformations structurelles nécessaires audelà de 2015. UN 26- وحتى في ضوء تدفُّق رأس المال " في الاتجاه العكسي " ، يبقى كل من المساعدة الإنمائية وتخفيف عبء الديون لازمين لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان النامية، والنهوض بالاستثمار المحلي، ودعم الإنفاق الاجتماعي ومواصلة التغيير الهيكلي إلى ما بعد عام 2015.
    Nous devrions rechercher le dialogue entre pays créanciers et pays débiteurs afin d'obtenir une augmentation des flux de capitaux à des conditions de faveur à l'appui des réformes économiques, de l'élimination de la pauvreté et de la réalisation du développement durable. UN وينبغي أن نسعى إلى إجراء حوار بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة لنضمن زيادة في تدفق التمويل التسهيلي في دعم اﻹصلاحات الاقتصادية، والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Compte tenu de ces évolutions positives, il serait raisonnable de s'attendre à une augmentation des flux de ressources. UN في ضوء تلك التطورات الإيجابية، من المنطقي أن يتوقع المرء زيادة في تدفقات الموارد.
    Voici les mesures envisagées expressément à cette fin : intégration effective des marchés; amélioration des transports et des communications; intégration de la production; développement scientifique et technologique; augmentation des flux de capitaux; mobilité des facteurs et définition de positions communes sur des questions internationales; et progrès de l'unité régionale. UN وتشتمل التدابير المحددة على: الاندماج الفعال في السوق؛ وتحسين نظم النقل والاتصالات؛ والتكامل في مجال الانتاج؛ والتنمية العلمية والتكنولوجية؛ وزيادة التدفقات الرأسمالية؛ وحركة عوامل الانتاج واعتماد مواقف مشتركة إزاء القضايا الدولية؛ وتعزيز الوحدة الاقليمية.
    L'augmentation des flux intrarégionaux contribue aussi à l'intégration régionale. UN وزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة بين بلدان المنطقة الواحدة تسهم أيضاً في التكامل الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد