ويكيبيديا

    "augmentation sensible des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة كبيرة في
        
    On a enregistré une augmentation sensible des ressources disponibles et on prévoit que celle-ci se poursuivra dans les trois catégories de financement. UN وقد سُـجلت زيادة كبيرة في الموارد المتاحة ومن المتوقع أن تستمر تلك الزيادة في جميع مصادر التمويل الثلاثة؛
    Étant donné que les précédentes augmentations de quotes-parts n'ont pas suivi le rythme de croissance de la production mondiale, du commerce international ni, surtout, des flux de capitaux, une augmentation sensible des quotes-parts est nécessaire. UN وقد فشلت الزيادات السابقة في حصص الصندوق في مسايرة نمو الإنتاج العالمي، والتجارة العالمية، أو على الأخص تدفقات رؤوس الأموال، ولذا فإن الحاجة تدعو إلى زيادة كبيرة في الحصص.
    Depuis 1991, la libéralisation du marché s'est traduite dans certains cas par une augmentation sensible des importations de produits alimentaires. UN وأثر تحرير السوق منذ عام 1991 أدى في بعض الحالات إلى زيادة كبيرة في واردات الأغذية.
    La police a récemment constaté une augmentation sensible des sévices sexuels à l’encontre de mineurs. UN وسجلت الشرطة مؤخرا زيادة كبيرة في حالات إساءة معاملة اﻷطفال المتصلة بنوع الجنس.
    Il fallait une augmentation sensible des apports financiers, en particulier au titre de l'APD, qui devrait doubler, ainsi que de l'investissement et des partenariats privés. UN كما أنه من المطلوب إحداث زيادة كبيرة في تدفق الموارد المالية، بما في ذلك مضاعفة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، وفي الاستثمارات الخاصة والشراكات.
    Les travaux courants du Conseil sont accomplis par un secrétariat de 14 personnes, ce qui représente une augmentation sensible des effectifs par rapport à la période du précédent rapport. UN وتضطلع بالأعمال اليومية للمجلس أمانة تتألف من ١٤ موظفا، وهو ما يدل على حدوث زيادة كبيرة في عدد الموظفين منذ تقديم التقرير الأخير.
    On a observé une augmentation sensible des viols et violences sexuelles graves, et des enlèvements, détentions illégales et recrutements d'enfants. UN ولوحظت زيادة كبيرة في حوادث الاغتصاب والعنف الجنسي الخطير وحالات الاختطاف واحتجاز الأطفال غير القانوني وتجنيد الأطفال.
    Durant la période considérée, on a observé une augmentation sensible des entraînements des Forces de défense israéliennes dans le secteur Alpha. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لوحظت زيادة كبيرة في تدريبات قوات الدفاع الإسرائيلية على خط ألفا.
    S'agissant des dettes à court terme, on note une augmentation sensible des engagements non réglés relatifs aux projets, qui ont progressé de 69,8 millions de dollars par rapport au 31 décembre 1992 (401,9 millions de dollars). UN وفيما يخص الخصوم الحالية، يلاحظ أنه توجد زيادة كبيرة في الالتزامات المعلقة المتصلة بالمشاريع، وذلك بمقدار ٦٩,٨ مليون دولار من مستوى كان يبلغ ٤٠١,٩٩ مليون دولار في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    3. Le Gouvernement argentin souligne néanmoins qu'il convient de mettre en place des procédures ne nécessitant pas une augmentation sensible des ressources tant financières qu'institutionnelles. UN ٣ - وتشدد حكومة اﻷرجنتين مع ذلك على ضرورة وضع إجراءات لا تستتبع زيادة كبيرة في الموارد المالية والمؤسسية.
    Dans les résolutions pertinentes qu'elle a adoptées, l'Assemblée générale a lancé à plusieurs reprises un appel en faveur d'une augmentation sensible des ressources pour lesquelles les pays en développement ont consenti d'énormes concessions en termes de réforme institutionnelle. UN إن القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة قد دعت مرارا إلى إجراء زيادة كبيرة في الموارد إذ أن البلدان النامية قدمت في المقابل تنازلات هائلة من حيث اﻹصلاح المؤسسي.
    S'agissant des dettes à court terme, on note une augmentation sensible des engagements non réglés relatifs aux projets, qui ont progressé de 69,8 millions de dollars par rapport au 31 décembre 1992 (401,9 millions de dollars). UN وفيما يخص الخصوم الحالية، يلاحظ أنه توجد زيادة كبيرة في الالتزامات المعلقة المتصلة بالمشاريع، وذلك بمقدار ٨,٩٦ مليون دولار من مستوى كان يبلغ ٩٩,١٠٤ مليون دولار في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١.
    4. Demande une augmentation sensible des ressources financières disponibles, notamment par le biais de contributions volontaires, pour les services consultatifs et la coopération technique, qui devraient être gérés d'une manière plus efficace et mieux coordonnée; UN 4- تدعو إلى تحقيق زيادة كبيرة في الموارد المالية المتاحة، بما فيها الموارد المتاحة من التبرعات، من أجل الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، وهي موارد ينبغي إدارتها بمزيد من الكفاءة والتنسيق؛
    À compter de cette date, les frais d'entretien et de fonctionnement seront néanmoins entièrement à la charge du Tribunal, ce qui entraînera une augmentation sensible des dépenses à ce titre. UN بيد أن المحكمة ستكون اعتبارية من ذلك الوقت، مسؤولة عن جميع مصاريف الصيانة والمصاريف التشغيلية وسيؤدي ذلك إلى زيادة كبيرة في نفقات التشغيل.
    Elle estimait aussi que la remise en cause générale de la viabilité des modes de consommation actuels entraînerait probablement une augmentation sensible des échanges de produits naturels plus écologiques. UN وهي ترى أيضاً أنه نظراً للقلق العام المتزايد إزاء استدامة أنماط الاستهلاك الجارية، من المحتمل أن تحدث زيادة كبيرة في تجارة المنتجات الطبيعية المفضلة بيئياً.
    Dans le Pacifique Ouest et Centre, les analyses récentes suggèrent qu'une augmentation sensible des captures actuelles serait supportable. UN في الجزأين الغربي واﻷوسط من المحيط الهادئ، توحي التحليلات الحديثة بأن حدوث زيادة كبيرة في المصيد الحالي سيظل ضمن الحد المستدام.
    Elle a souligné, comme elle l'avait fait en 2012, que toute réduction de la capacité judiciaire du Tribunal entraînerait une augmentation sensible des délais de jugement. Elle a ajouté qu'il fallait trouver une solution à cette question pour que le système formel d'administration de la justice reste efficace. UN وعلى نحو ما شددت عليه اللجنة في عام 2012، سيؤدي أي انخفاض في القدرات القضائية للمحكمة إلى زيادة كبيرة في الفترة الزمنية اللازمة للبت في القضايا؛ وأكدت اللجنة أيضاً على ضرورة إيجاد حل لهذه المسألة بحيث يجري ضمان كفاءة النظام الرسمي بشكل مستمر.
    Les gouvernements ont approuvé une augmentation sensible des ressources financières disponibles pour les produits chimiques et les déchets au titre du Fonds pour l'environnement mondial, notamment pour l'Approche stratégique. UN وقد وافقت الحكومات على زيادة كبيرة في الموارد المالية المتاحة في إطار مرفق البيئة العالمية للمواد الكيميائية والنفايات، بما في ذلك للنهج الاستراتيجي.
    Cela suppose une augmentation sensible des investissements dans divers secteurs économiques qui s'appuient sur le capital naturel de la Terre et le renforcent ou réduisent les risques écologiques et environnementaux. UN وتستتبع ذلك زيادة كبيرة في الاستثمارات داخل مجموعة من القطاعات الاقتصادية التي تعتمد على رأس المال الطبيعي لكوكبنا وتعززه أو تلك التي تخفض من مستوى المخاطر الإيكولوجية والبيئية.
    La province de Badghis dans le nord-ouest et la province voisine de Faryab sont devenues un terrain de bataille tout au long de l'hiver, une augmentation sensible des actions menées par les insurgés y ayant été enregistrée. UN وأصبحت محافظة بادغيس الواقعة شمال غرب البلد ومحافظة فارياب المجاورة لها ساحتي قتال طيلة فصل الشتاء، مع زيادة كبيرة في نشاط المتمردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد