ويكيبيديا

    "augmenter l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة المساعدة
        
    • بزيادة المساعدة
        
    • بزيادة مجموعة
        
    • تزيد المساعدة
        
    • بزيادة المساعدات
        
    • رفع مستويات المساعدة
        
    Cela signifie qu'il faut augmenter l'APD et prendre des mesures connexes. UN وذلك يعني ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وما يتصل بها من تدابير.
    Dans ce contexte, il est fondamental d'augmenter l'aide publique au développement, comme convenu à l'échelle internationale. UN وفي هذا السياق، من الأساسي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، على نحو ما تم الاتفاق عليه على الصعيد الدولي.
    Il faut augmenter l'aide publique au développement pour relancer les flux destinés aux secteurs de production comme l'agriculture, l'industrie et l'énergie, sans compromettre les objectifs sociaux. UN ولا بد من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إذا كان المراد عكس اتجاه الانخفاض في التدفقات إلى القطاعات الإنتاجية مثل الزراعة والصناعة والطاقة بدون تعريض الأهداف الاجتماعية للخطر.
    La même année, les membres du Groupe des Huit se sont engagés, dans le communiqué de Gleneagles, à augmenter l'aide aux pays en développement. UN وفي العام نفسه، التزم أعضاء مجموعة البلدان الثمانية بزيادة المساعدة المقدّمة للبلدان النامية في بيان غلين إيغلز.
    Il importe que tous les donateurs réaffirment leur volonté d'augmenter l'APD et d'atteindre les objectifs convenus. UN ومما له أهمية بالغة تجديد جميع المانحين التزاماتهم بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    La proposition d'augmenter l'effectif actuel (294 postes) repose sur le fait qu'il est proposé de renforcer la présence de la MANUA en créant neuf bureaux sous-régionaux et que la situation restera probablement instable en 2006. UN وقد وضع المقترح الخاص بزيادة مجموعة الوظائف الحالية البالغة 294 وظيفة بناء على المقترح الخاص بزيادة حضور بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في 9 مواقع جديدة على الصعيد دون الإقليمي وأن من المتوقع بقاء الحالة الأمنية في حالة تفجر.خلال عام 2006.
    Il importe également d'augmenter l'APD et de promouvoir l'investissement direct étranger. UN ومن الضروري أيضا زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتعزيز الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Elle confirme qu'il faut augmenter l'aide publique au développement. UN وقد أكد ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il faudrait augmenter l'aide publique au développement et éliminer les subventions agricoles qui empêchent les exportations des pays en développement d'être compétitives. UN ويجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وإلغاء الإعانات الزراعية التي تحول دون قدرة صادرات البلدان النامية على المنافسة.
    Mais augmenter l'aide financière ne suffit plus. UN ولكن زيادة المساعدة المالية لم تعد كافية.
    Toutefois, il ne suffira pas d'augmenter l'aide et d'alléger le fardeau de la dette pour réduire la pauvreté. UN إلا أن زيادة المساعدة وتخفيف عبء الدين وحدهما لن يؤديا إلى تخفيف حدة الفقر.
    La Bulgarie est solidaire des décisions de l'Union européenne d'augmenter l'aide publique au développement. UN ونحن نؤيد موقف الاتحاد الأوروبي المتمثل في زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cet élément doit être pris en compte lorsqu'on envisage d'augmenter l'APD et cherche de nouvelles sources de financement. UN وينبغي أن يراعَى هذا الأمر عند توخي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والسعي لإيجاد مصادر تمويلية جديدة.
    augmenter l'aide publique au développement est un objectif important; la Fédération de Russie s'efforce d'accroître son rôle de donateur dans ce domaine. UN وأضاف أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية تعتبر هدفا هاما، ويعمل الاتحاد الروسي على تعزيز إمكانياته المانحة.
    Il importe que tous les donateurs rйaffirment leur volontй d'augmenter l'APD et d'atteindre les objectifs convenus. UN ومما له أهمية بالغة تجديد جميع المانحين التزاماتهم بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Ils ont promis d'augmenter l'aide publique au développement (APD) à hauteur de 0,7 % de leur PNB d'ici 2015. UN لقد وعدت بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي.
    L'intervenant se félicite donc des engagements pris récemment par les pays donateurs d'augmenter l'aide publique au développement et d'annuler la dette des pays les plus pauvres. UN ورحب لذلك بالالتزامات الأخيرة للبلدان المانحة، الخاصة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإلغاء ديون أفقر البلدان.
    En outre, la promesse faite par le Groupe des Huit à Gleneagles d'augmenter l'APD destinée à l'Afrique ne s'est pas concrétisée. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتحقق وعد مجموعة الثمانية في غلين إيغلز بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا.
    La proposition d'augmenter l'effectif actuel (294 postes) repose sur le fait qu'il est proposé de renforcer la présence de la MANUA en créant neuf bureaux sous-régionaux et que la situation restera probablement instable en 2006. UN وقد وضع المقترح الخاص بزيادة مجموعة الوظائف الحالية البالغة 294 وظيفة بناء على المقترح الخاص بزيادة حضور بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في تسعة مواقع جديدة على الصعيد دون الإقليمي وأن من المتوقع بقاء الحالة الأمنية في حالة اضطراب خلال عام 2006.
    3. Demande aux parlements et aux gouvernements des pays donateurs d'augmenter l'APD, étant donné l'effroyable hausse, de plus de 40 %, des prix mondiaux des aliments, de l'énergie et des médicaments, ainsi que les fluctuations rapides des taux de change des devises, notamment du dollar américain; UN 3 - تطلب إلى البرلمانات وحكومات البلدان المانحة أن تزيد المساعدة الإنمائية الرسمية استجابة للارتفاع المروّع في الأسعار العالمية للأغذية والطاقة والعقاقير بنسبة تزيد على 40 في المائة، فضلا عن التقلبات السريعة في سعر صرف العملات الأجنبية، وعلى الأخص دولار الولايات المتحدة؛
    En 2007, les dirigeants du Groupe des Huit ont réaffirmé leur détermination d'augmenter l'aide au développement et annoncé une aide additionnelle de 60 milliards de dollars pour lutter contre le sida, le paludisme et la tuberculose. UN ومرة أخرى، في عام 2007، أعاد قادة مجموعة البلدان الثمانية التزامهم بزيادة المساعدات الإنمائية وأعلنوا عن تقديم 60 بليون دولار إضافي لمكافحة الإيدز والملاريا والسل.
    Il est bien sûr indispensable d'augmenter l'APD et d'autres formes d'aide mais il faut aussi que les pays mobilisent davantage leurs ressources internes. UN وعلى الرغم من أهمية رفع مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية وسائر أشكال المعونة الأخرى إلا أن البلدان بحاجة إلى تكثيف جهود تعبئة الموارد المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد