ويكيبيديا

    "augmenter l'aide publique au développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    Il faut augmenter l'aide publique au développement pour relancer les flux destinés aux secteurs de production comme l'agriculture, l'industrie et l'énergie, sans compromettre les objectifs sociaux. UN ولا بد من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إذا كان المراد عكس اتجاه الانخفاض في التدفقات إلى القطاعات الإنتاجية مثل الزراعة والصناعة والطاقة بدون تعريض الأهداف الاجتماعية للخطر.
    Elle confirme qu'il faut augmenter l'aide publique au développement. UN وقد أكد ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La Bulgarie est solidaire des décisions de l'Union européenne d'augmenter l'aide publique au développement. UN ونحن نؤيد موقف الاتحاد الأوروبي المتمثل في زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Ils ont promis d'augmenter l'aide publique au développement (APD) à hauteur de 0,7 % de leur PNB d'ici 2015. UN لقد وعدت بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي.
    L'intervenant se félicite donc des engagements pris récemment par les pays donateurs d'augmenter l'aide publique au développement et d'annuler la dette des pays les plus pauvres. UN ورحب لذلك بالالتزامات الأخيرة للبلدان المانحة، الخاصة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإلغاء ديون أفقر البلدان.
    Il a recommandé de promouvoir l'IED et d'augmenter l'aide publique au développement (APD). UN وحث على تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر لتوفير المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    augmenter l'aide publique au développement est un objectif important; la Fédération de Russie s'efforce d'accroître son rôle de donateur dans ce domaine. UN وأضاف أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية تعتبر هدفا هاما، ويعمل الاتحاد الروسي على تعزيز إمكانياته المانحة.
    Il faudrait augmenter l'aide publique au développement pour répondre à la fois aux besoins urgents et aux contraintes à long terme en matière de production agricole. UN وينبغي كذلك زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للتصدي للاحتياجات الطارئة وللقيود المفروضة على الإنتاج الزراعي في المدى الطويل.
    II est possible de réduire la pauvreté si les pays industrialisés consentaient à augmenter l'aide publique au développement au niveau nécessaire pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الممكن خفض مستوى الفقر إذا وافقت الدول الصناعية على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المستوى الضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il importe également d'augmenter l'aide publique au développement pour la porter jusqu'au niveau convenu à l'échelon international et de continuer à débattre de l'adoption d'une plus large approche pour appliquer les recommandations du Consensus de Monterrey. UN وقال إنه يلزم أيضا زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المستوى المتفق عليه دوليا ومواصلة المناقشة بشأن الأخذ بمنظور واسع النطاق لتنفيذ توصيات توافق آراء مونتيري.
    La Conférence de Monterrey a reconnu la responsabilité de chaque pays pour ce qui est de promouvoir son développement, mais il faut un soutien international concerté; c'est pourquoi l'intervenant accueille avec satisfaction la détermination des pays développés d'augmenter l'aide publique au développement. UN وأشار إلى أن مؤتمر مونتيري اعترف بمسؤولية كل بلد عن الترويج للتنمية، ولكن لا بد من تقديم دعم دولي منسق، ورحب بتصميم البلدان المتقدمة النمو على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Toutefois, il demeure impératif d'augmenter l'aide publique au développement (APD) pour permettre aux pays les moins avancés de lutter contre la pauvreté et de mettre au point les outils sociaux, institutionnels et autres dont ils ont besoin pour faire face à la concurrence dans l'économie mondiale. UN مع ذلك تبقى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية عاملا حتميا إذا أريد للبلدان الأقل نموا أن تحارب الفقر وتبني المؤسسات الاجتماعية والدستورية والأدوات الأخرى التي تحتاجها في التنافس في الاقتصاد العالمي.
    Dans la plupart des rapports sur la coopération internationale, on a souligné la nécessité d'augmenter l'aide publique au développement (APD) provenant des pays développés. UN وقد سلطت معظم التقارير المتعلقة بالتعاون الدولي الضوء على الحاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو.
    Il faudrait augmenter l'aide publique au développement pour répondre à la fois aux besoins urgents et aux contraintes à long terme en matière de production agricole. UN وينبغي كذلك زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للتصدي للاحتياجات الطارئة وللقيود المفروضة على الإنتاج الزراعي في المدى الطويل.
    32. Pour ce qui est d'abord de la concurrence entre exportateurs, il faudrait augmenter l'aide publique au développement (APD) et renforcer le programme < < Aide pour le commerce > > afin de développer les capacités de production dans le secteur des produits de base et d'exploiter la nouvelle demande sur les marchés en développement dynamiques. UN 32- وفيما يتعلق بالقدرة التنافسية للصادرات، تلزم زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والمعونة لصالح التجارة من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية في قطاعات السلع واستغلال فرص الطلب الجديدة في الأسواق النامية الدينامية.
    i) augmenter l'aide publique au développement et l'assistance technique afin d'accorder la priorité au renforcement des capacités; et d'accroître les moyens de participation des organismes d'agriculteurs; UN (ط) زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والمساعدة التقنية بقصد منح الأولوية لبناء القدرة، وبناء القدرة على المشاركة لدى منظمات الفلاحين؛
    Il s'avère également important que les pays donateurs honorent les engagements qu'ils ont souscrits d'augmenter l'aide publique au développement pour qu'elle atteigne le niveau de 0,7 % de leur revenu national brut. UN ويتعين على البلدان المانحة أيضا أن تفي بالتزامها بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Il importe que les pays donateurs honorent les engagements auxquels ils ont souscrit d'augmenter l'aide publique au développement pour qu'elle atteigne le niveau de 0,7 % de leur produit national brut. UN ويجب على البلدان المانحة أن تحترم التزاماتها بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى مستوى 0.7 في المائة من الناتج الإجمالي الوطني.
    L'engagement d'augmenter l'aide publique au développement à l'Afrique au cours des cinq prochaines années contribuerait sans doute à redresser les déficits de financement; et l'application de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement devrait être une priorité. UN وسيعزز الالتزام بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا خلال السنوات الخمس المقبلة سد ثغرات التمويل؛ وينبغي إيلاء أولوية لإعلان باريس الذي صدر مؤخرا بشأن فعالية المعونة.
    Il se félicite également de l'engagement pris par le Groupe d'augmenter l'aide publique au développement et de sa décision d'annuler la dette des 18 pays le plus lourdement endettés, dont la plupart sont africains. UN وترحب كذلك بالتزام المجموعة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وقرارها إلغاء الديون المستحقة على 18 من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وأغلبها في أفريقيا.
    Elles ont dit qu'il faudrait augmenter l'aide publique au développement pour les activités de population et de santé génésique. UN وطلبت الوفود تقديم المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية لمجالي السكان والصحة الإنجابية.
    :: En l'absence de croissance, il faudra augmenter l'aide publique au développement, notamment en direction des pays à faible revenu de la région, et s'assurer qu'elle correspond aux priorités de pays. UN :: في غضون ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى تعبئة المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلبي الاحتياجات الوطنية، لا سيما بالنسبة لبلدان المنطقة ذات الدخل المنخفض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد