ويكيبيديا

    "augmenter l'apd" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    Cela signifie qu'il faut augmenter l'APD et prendre des mesures connexes. UN وذلك يعني ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وما يتصل بها من تدابير.
    Il importe également d'augmenter l'APD et de promouvoir l'investissement direct étranger. UN ومن الضروري أيضا زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتعزيز الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Cet élément doit être pris en compte lorsqu'on envisage d'augmenter l'APD et cherche de nouvelles sources de financement. UN وينبغي أن يراعَى هذا الأمر عند توخي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والسعي لإيجاد مصادر تمويلية جديدة.
    Il importe que tous les donateurs réaffirment leur volonté d'augmenter l'APD et d'atteindre les objectifs convenus. UN ومما له أهمية بالغة تجديد جميع المانحين التزاماتهم بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Il importe que tous les donateurs rйaffirment leur volontй d'augmenter l'APD et d'atteindre les objectifs convenus. UN ومما له أهمية بالغة تجديد جميع المانحين التزاماتهم بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    L'aide publique au développement (APD) reste donc un aspect important de notre processus de développement, et nous demandons à nos partenaires d'honorer leurs engagements et d'augmenter l'APD à 0,7 % de leur produit national brut. UN ولذلك، لا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية جانباً هاماً من عملية تنميتنا، ونناشد شركاءنا الوفاء بالتزاماتهم وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من ناتجهم القومي الإجمالي.
    Les nouvelles estimations de la CNUCED, qui laissent entrevoir la possibilité d'un déclin considérable de l'investissement étranger direct, ne font que souligner la nécessité d'augmenter l'APD. UN والتقديرات الجديدة للأونكتاد التي تشير إلى احتمال انخفاض كبير في الاستثمار الأجنبي المباشر تؤكد أكثر على الحاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Elle a noté que des efforts complémentaires devaient être consentis pour s'attaquer au racisme, à la violence à l'égard des femmes, aux violences sexuelles à l'encontre des enfants, ainsi que dans le domaine de la justice pour mineurs, et pour augmenter l'APD. UN وأشارت إلى أنه ينبغي بذل المزيد من أجل التصدي للعنصرية والعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الأطفال وقضاء الأحداث، ومن أجل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il engage les pays développés à augmenter l'APD destinée aux pays les moins avancés de 0,15 à 0,2 % de leur PNB. UN وحث البلدان المتقدمة النمو على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا من 0.15 في المائة إلى 0.2 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي.
    b) En collaboration avec les organisations de la société civile, mener une campagne de sensibilisation afin d'augmenter l'APD et d'améliorer les conditions qui l'accompagnent; UN (ب) تنظيم حملات، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، من أجل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وفقا لشروط محسنة؛
    Compte tenu de l'insuffisance permanente des ressources financières destinées aux pays les moins avancés, une augmentation de l'APD reste essentielle. La SADC demande que davantage d'efforts concertés soient réalisés pour augmenter l'APD et améliorer l'efficacité de l'aide, conformément à la Déclaration de Paris. UN ونظراً للنقص المستمر في الموارد المالية الكافية المتاحة لأقل البلدان نمواً، لا تزال زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية أساسية بالنسبة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ولتحسين فعالية المعونة وفقاً لإعلان باريس بشأن هذا الموضوع.
    L'allégement de la dette et l'aide humanitaire ont constitué 30 % de l'APD ces dernières années, ce qui souligne les contraintes politiques auxquelles se heurtent de nombreux pays développés pour augmenter l'APD. UN وقد شكل الإعفاء من الديون والمساعدة الإنسانية ما يصل إلى 30 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات الأخيرة، مما يبرز الضغوط السياسية المؤثرة على الجهود الرامية إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية في كثير من البلدان النامية.
    Il s'est félicité que le NEPAD soit un plan de développement global, a demandé instamment à la communauté des donateurs d'augmenter l'APD à l'appui de cette initiative et a prié l'ONU d'intensifier ses activités afin de garantir le succès du NEPAD. UN ورحب بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها خطة إنمائية شاملة، وحث مجتمع الجهات المانحة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها دعماً لهذه المبادرة وطلب إلى الأمم المتحدة أن تصعد أنشطتها لتضمن نجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il s'est félicité que le NEPAD soit un plan de développement global, a demandé instamment à la communauté des donateurs d'augmenter l'APD à l'appui de cette initiative et a prié l'ONU d'intensifier ses activités afin de garantir le succès du NEPAD. UN ورحب بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها خطة إنمائية شاملة، وحث مجتمع الجهات المانحة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها دعماً لهذه المبادرة وطلب إلى الأمم المتحدة أن تصعد أنشطتها لتضمن نجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En outre, la promesse faite par le Groupe des Huit à Gleneagles d'augmenter l'APD destinée à l'Afrique ne s'est pas concrétisée. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتحقق وعد مجموعة الثمانية في غلين إيغلز بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا.
    L'engagement d'augmenter l'APD bénéficierait à l'ensemble des organisations des Nations Unies, pour autant que celles-ci soient en mesure de faire la preuve de résultats quant à l'aide qu'elles fournissent. UN فالالتزام بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية تستفيد منه جميع منظمات الأمم المتحدة، شرط أن تكون تلك المنظمات قادرة على إثبات ما تحققه من نتائج بفضل المساعدات التي تقدمها.
    L'engagement d'augmenter l'APD bénéficierait à l'ensemble des organisations des Nations Unies, pour autant que celles-ci soient en mesure de faire la preuve de résultats quant à l'aide qu'elles fournissent. UN فالالتزام بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية تستفيد منه جميع منظمات الأمم المتحدة، شرط أن تكون تلك المنظمات قادرة على إثبات ما تحققه من نتائج بفضل المساعدات التي تقدمها.
    L'aide internationale représente une arme efficace dans la lutte contre la pauvreté et la promesse d'augmenter l'APD en faveur des pays en développement d'environ 50 milliards de dollars par année est de bon augure. UN وأضافت أن المعونة الدولية سلاح فعال في الحرب على الفقر، وأن التعهد بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البللدان النامية بحوالي 50 بليون دولار في السنة علامة جيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد