ويكيبيديا

    "augmenter les impôts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة الضرائب
        
    • رفع الضرائب
        
    En économisant des fonds dès à présent, Singapour pourra accorder à l'avenir des subventions en faveur des personnes âgées sans avoir besoin d'augmenter les impôts. UN ولكن وضع موارد مالية جانبا الآن يضمن توفر الإعانات للمسنين في المستقبل دون الإضطرار إلى زيادة الضرائب.
    Certains pays avaient cependant une marge de manœuvre limitée pour augmenter les impôts, et l'aide publique au développement allait donc se révéler cruciale dans les années à venir. UN غير أن هامش زيادة الضرائب محدود في حالة بعض هذه البلدان، ومن ثمة، سيظل للمساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات القادمة دور بالغ الأهمية بالنسبة إليها.
    Dans de telles conditions, augmenter les impôts ou réduire les dépenses afin de respecter un objectif de déficit budgétaire empêche les déficits de jouer normalement leur rôle de stabilisateur, déprime la croissance et contribue tout simplement à l'aggravation de ces déficits, rendant nécessaires de nouvelles restrictions budgétaires. UN وقيل إن زيادة الضرائب أو خفض الانفاق بهدف معالجة عجز الميزانية في ظروف من هذا القبيل، يزيل خصائص التثبيت الطبيعية للعجز. ويضعف النمو، ويؤدي ببساطة إلى تفاقم العجز، مما يحتم فرض تقشف اضافي في الميزانية.
    Ceci implique que s'il a besoin de leur argent pour fournir un service, il peut augmenter les impôts à cette fin; enfin, c) l'État peut dépenser plus qu'il ne reçoit. UN وتعني تلك الفكرة ضمنا أن الحكومة لديها القدرة، إذا تطلّب تقديم خدمة ما مزيدا من المال، على زيادة الضرائب لذلك الغرض؛ (ج) الحكومة تستطيع أن تنفق أكثر من إيراداتها.
    Pourquoi augmenter les impôts pour un truc qui nuira à la ville ? Open Subtitles نعم، كيف يمكنك تبرير رفع الضرائب
    Le Gouvernement s’est engagé à ne pas augmenter les impôts en termes réels afin que l’industrie minière puisse soutenir la concurrence internationale (Chamber of Mines of South Africa, 1996). UN وقد تعهدت الحكومة بعدم زيادة الضرائب بالقيم الحقيقية نظرا ﻷنها تهدف إلى المحافظة على القدرة التنافسية على الصعيد الدولي )غرفة المناجم في جنوب أفريقيا، ١٩٩٦(.
    110. La septième version du Programme pour la reconstruction et le développement a retenu la plupart des propositions relatives à l'atténuation de la pauvreté et aux travaux publics, tout en réaffirmant l'engagement de l'ANC à financer son programme sans augmenter les impôts ni recourir aux emprunts extérieurs. UN ١١٠- وأبقى المشروع السابع لبرنامج التعمير والتنمية على معظم المقترحات المتعلقة بتخفيف وطأة الفقر واﻷشغال العامة، وأعاد تأكيد التزام المؤتمر الوطني الافريقي بتمويل برنامجه دون زيادة الضرائب أو الاقتراض الخارجي.
    Si un Etat craint qu'un redressement économique entraîne surchauffe et inflation, il risque d'augmenter les impôts et de diminuer les dépenses pour freiner la demande intérieure. Et s'il ne parvient pas totalement à éviter la surchauffe, il peut sembler à première vue que l'austérité permette de redresser l'économie. News-Commentary على سبيل المثال، إذا كانت دلائل القوة الاقتصادية في المستقبل تثير قلق الحكومة بشأن فرط النشاط الاقتصادي والتضخم، فإن الحكومة قد تحاول تهدئة الطلب المحلي من خلال زيادة الضرائب وخفض الإنفاق الحكومي. وإذا كانت الحكومة ناجحة جزئياً فقط في منع فرط النشاط الاقتصادي، فقد يتراءى للمراقبين العارضين رغم هذا أن التقشف نجح في تعزيز الاقتصاد حقا.
    À partir de 2010 et au-delà, les gouvernements ont commencé à augmenter les impôts et à diminuer les dépenses en réponse aux craintes croissantes de défaillance de l’emprunteur souverain. À ce point, la reprise s'est inversée. News-Commentary ونتيجة لهذا توقف الانزلاق، وكان التحسن أسرع من توقعات المتكهنين. ولكن تدابير التحفيز حولت الأزمة المصرفية إلى أزمة مالية وأزمة ديون سيادية. ومنذ عام 2010، بدأت الحكومات في زيادة الضرائب وخفض الإنفاق في استجابة للمخاوف المتنامية من التخلف عن سداد الديون السيادية. وعند هذه النقطة، تحرك التعافي في الاتجاه المعاكس.
    Son attention concentrée sur la macroéconomie, l'UE a négligé de prendre les mesures qui auraient mis la croissance économique sur la bonne voie : libéraliser les marchés, réduire les dépenses (plutôt qu'augmenter les impôts), et surtout développer davantage son plus grand atout, le marché unique européen. News-Commentary ومع تركيز اهتمامه على الاقتصاد الكلي، أهمل الاتحاد الأوروبي اتخاذ التدابير التي كانت لتعيد النمو الاقتصادي إلى مساره السليم: تحرير السوق، وخفض الإنفاق (بدلاً من زيادة الضرائب)، وفي المقام الأول من الأهمية، المزيد من التنمية والتطوير لأعظم أصوله، السوق الأوروبية المشتركة.
    Dans de nombreux cas, l'économie s'est contractée, les revenus ont diminué et le nombre de transactions immobilières a chuté, entraînant un effondrement brutal et durable des recettes publiques. Les gouvernements n'ont eu d'autre choix que d'augmenter les impôts ou de tailler dans les dépenses. News-Commentary باريس ــ منذ اندلاع الأزمة المالية في عام 2008، كانت الحكومات في البلدان المتقدمة ترزح تحت وطأة ضغوط شديدة. وفي العديد من البلدان، انهارت عائدات الضرائب عندما انكمش الاقتصاد، وتضاءل الدخل، وتوقفت المعاملات العقارية. وكان انخفاض الإيرادات الضريبية في أغلب الحالات فجائياً وعميقاً ودائما. ولم تجد الحكومات أي اختيار سوى زيادة الضرائب أو التكيف مع أوقات عجفاء.
    S’ils arrêtent trop tôt le plan de relance monétaire et budgétaire, alors que la demande privée est encore fragile – le risque de récession et de déflation demeure. Si l’austérité budgétaire peut s’avérer nécessaire dans les pays lourdement endettés et déficitaires, augmenter les impôts et réduire les dépenses publiques sont susceptibles d’aggraver la récession et la déflation. News-Commentary والواقع أن المشرعين سوف يلعنون إذا فعلوا ذلك وسوف يلعنون إذا لم يفعلوا. فإذا ما سحبوا الحوافز النقدية والمالية قبل الأوان ـ في حين ما يزال الطلب الخاص متردداً ـ فهناك خطر العودة إلى الكود والانكماش. وفي حين أن التقشف المالي قد يكون ضرورياً في البلدان حيث العجز الضخم والديون الهائلة، فإن العمل على زيادة الضرائب وخفض الإنفاق الحكومي قد يؤدي إلى تفاقم الركود والانكماش.
    Même la plus vieille démocratie continue du monde n'est pas à l'abri d’une érosion de l'autonomie gouvernementale. Des engagements de ne jamais augmenter les impôts ont provoqué une dépendance des Etats-Unis par rapport au financement par la dette – et, ce qui est encore plus inquiétant, à ceux qui sont prêts à s'opposer à son refinancement. News-Commentary وحتى أقدم الديمقراطيات المستمرة على مستوى العالم ليست محصنة ضد تآكل الحكم الذاتي. فقد تسببت التعهدات بعدم زيادة الضرائب أبداً في إرغام الولايات المتحدة على الاعتماد على تمويل الديون ــ والأمر الأكثر إثارة للخوف هو أن الأمر برمته يتوقف على أولئك الذين هم على استعداد لاستخدام حق النقض ضد تمويل هذه الديون.
    La réelle efficacité de ces mesures est controversée parce qu'elles creusent les déficits budgétaires et contraignent par la suite, à un moment ou un autre, à réduire les dépenses ou à augmenter les impôts. La question est de savoir si elles parviendront à stimuler la production et l'emploi à court terme et, si c'est le cas, si elles suffiront à compenser les inévitables problèmes budgétaires qui suivront. News-Commentary إن حزم التحفيز مثيرة للجدال، وذلك لأنها تؤدي إلى زيادة العجز في الميزانية، الأمر الذي يعني ضمناً الحاجة إلى خفض الإنفاق أو زيادة الضرائب في وقت ما من المستقبل القريب. والسؤال هو ما إذا كانت حزم التحفيز هذه سوف تنجح في دعم الناتج وتوفير فرص العمل في الأمد القريب، وإذا كان الأمر كذلك فهل تنجح في التعويض عن مشاكل الميزانية الحتمية التي ستطرأ مع الوقت.
    Au lieu d'augmenter les impôts pour recueillir des fonds supplémentaires pour les programmes sociaux, nombre de gouvernements se sont sentis contraints de réduire les taux moyens d'imposition des sociétés en vue d'attirer et de retenir les investissements étrangers directs; ce taux moyen calculé pour les 30 pays les plus riches du monde est tombé de 37,6 à 30,8 % entre 1996 et 2003 (Organisation internationale du Travail, 2004). UN وعوضا عن زيادة الضرائب لتوفير التمويل الإضافي للبرامج الاجتماعية، اضطرت العديد من الحكومات على خفض متوسط معدلات الضرائب المفروضة على الشركات بغية استقطاب الاستتثمار الأجنبي المباشر والمحافظة عليه؛ وفي بلدان العالم الـ 30 الأكثر ثراء، انخفض متوسط معدل الضريبة المفروضة على الشركات من 37.6 في المائة في عام 1996إلى 30.8 في المائة في عام 2003 (منظمة العمل الدولية، 2004).
    Elle a en outre réaffirmé la nécessité d'augmenter les impôts et de réexaminer le système de collecte des impôts et d'exonération fiscale. UN وأعادت التأكيد أيضاً على الحاجة إلى رفع الضرائب وإعادة النظر في نظام جلب الضرائب والإعفاء منها(104).
    Suppose que tu veuilles augmenter les impôts de 5 %. Open Subtitles أنك أردت رفع الضرائب بقيمة 5% ذ
    110. La septième version du Programme pour la reconstruction et le développement a retenu la plupart des propositions relatives à l'atténuation de la pauvreté et aux travaux publics, tout en réaffirmant l'engagement de l'ANC à financer son programme sans augmenter les impôts ni recourir aux emprunts extérieurs. UN ١١٠- وأبقى المشروع السابع لبرنامج التعمير والتنمية على معظم المقترحات المتعلقة بتخفيف وطأة الفقر واﻷشغال العامة، وأعاد تأكيد التزام المؤتمر الوطني الافريقي بتمويل برنامجه بدون رفع الضرائب أو الاقتراض الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد