Il a été signalé que la plupart des contributions étaient faites par un nombre limité de pays donateurs, et les pays représentant tous les degrés de développement ont été invités à augmenter leurs contributions. | UN | وسيقت الإشارة إلى أن معظم المساهمات جاءت من عدد قليل من البلدان المانحة، وأن جميع البلدان مدعوة إلى زيادة مساهماتها. |
Il est regrettable que certains pays donateurs préfèrent maintenant augmenter leurs contributions à des fonds spéciaux au détriment des ressources générales, sur lesquelles reposent la plupart des activités de développement. | UN | ومن المؤسف له أن بعض البلدان المانحة تفضل اﻵن زيادة مساهماتها في الصناديق الخاصة على حساب الموارد العامة، التي تستند إليها معظم اﻷنشطة اﻹنمائية. |
Les pays donateurs ont été invités à augmenter leurs contributions financières à l'ONUDC. | UN | ودُعيت البلدان المانحة إلى زيادة مساهماتها المالية المقدَّمة إلى المكتب. |
Cette réunion avait pour objet de présenter les activités du Fonds et d'inviter les gouvernements en mesure de le faire d'y contribuer ou d'augmenter leurs contributions. | UN | وكان الغرض من هذا الاجتماع هو عرض أنشطة الصندوق ودعوة الحكومات التي بوسعها زيادة تبرعاتها الى أن تفعل ذلك. |
Les donateurs ont été instamment priés d'augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires. | UN | وحُثَّت الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها للموارد العادية. |
Il encourage les donateurs actuels à augmenter leurs contributions à l'Office et presse de nouveaux donateurs à se manifester. | UN | وشجع المانحين الحاليين على زيادة مساهماتهم إلى الوكالة، وحث المانحين الجدد على تقديم المساعدة. |
Entre temps, il exhorte les États Membres, notamment les pays donateurs, à augmenter leurs contributions de base. | UN | وفي الوقت ذاته، حث الدول الأعضاء ولا سيما البلدان المانحة، على زيادة مساهماتها في التمويل الأساسي. |
Sachant que l'aide du FNUAP sera de plus en plus sollicitée, tous les Etats Membres de l'ONU et les autres donateurs sont invités à augmenter leurs contributions à cet organisme. | UN | ولما كان من المتوقع أن يلزم المزيد من المساعدة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فإنه يُطلب الى جميع الحكومات اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والجهات المانحة اﻷخرى زيادة مساهماتها في الصندوق. |
Il n'en reste pas moins vrai que l'élévation des dépenses nécessaires au maintien de la paix entraîne, chez certains États Membres, des difficultés à augmenter leurs contributions en faveur du développement. | UN | ولكن، مع تزايد طلب اﻷموال ﻷغراض حفظ السلام، تجد بعض الدول اﻷعضاء من الصعب عليها زيادة مساهماتها في اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
En revanche, il a constaté avec inquiétude que les contributions aux fonds d'affectation spéciale avaient diminué et a engagé les pays développés donateurs à augmenter leurs contributions afin d'assurer un appui financier stable aux activités de coopération technique de la CNUCED. | UN | بيد أنه أعرب عن قلقه إزاء تناقص المساهمات في الصناديق الاستئمانية وحث البلدان المانحة المتقدمة على زيادة مساهماتها من أجل تأمين دعم مالي مستقر لأنشطة التعاون التقني للأونكتاد. |
Le Secrétaire général adjoint a souligné que la situation financière de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient s'était aggravée et a encouragé tous les donateurs à augmenter leurs contributions. | UN | وأكد وكيل الأمين العام أن الحالة المالية لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى أصبحت أكثر خطورة، وشجع جميع الجهات المانحة على زيادة مساهماتها. |
Inviter de nouveaux pays à devenir donateurs - en facilitant cette démarche - et encourager les donateurs à augmenter leurs contributions multilatérales, afin d'élargir ainsi la solidarité mondiale et l'appui en faveur de la lutte contre la faim; | UN | :: دعوة بلدان إضافية لكي تنضم إلى صفوف الجهات المانحة وتسهيل هذه العملية أمامها، وحث الجهات المانحة على زيادة مساهماتها متعددة الأطراف، بما يوسع من التضامن والدعم العالميين لمكافحة الجوع؛ |
Les donateurs ont été instamment priés d'augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires. | UN | وحُثَّت الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها للموارد العادية. |
La délégation tunisienne demande à la communauté internationale, en particulier aux pays donateurs, d'augmenter leurs contributions à l'Office de manière à ce qu'il puisse exécuter son programme humanitaire. | UN | ويناشد وفده المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المانحة، زيادة تبرعاتها لتمويل الأونروا، حتى تستطيع تنفيذ برنامجها الإنساني. |
Un des intervenants a demandé instamment aux gouvernements d'augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires. | UN | وحث أحد المتحدثين الحكومات على زيادة تبرعاتها للموارد العادية. |
Toutefois, les ressources disponibles pour les programmes étant insuffisantes, on devrait encourager les donateurs à augmenter leurs contributions volontaires à l'ONUDI. | UN | غير أن البرامج بخست التمويل وينبغي لذلك تشجيع الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها لليونيدو. |
Les États Membres devraient donc augmenter leurs contributions et verser à temps celles qu'ils ont annoncées. | UN | ولذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء زيادة مساهماتهم وتنفيذ تعهداتهم في الحين المناسب. |
3. Engage vivement tous les États Membres à verser de nouveau des contributions volontaires à l'Institut restructuré ou à augmenter leurs contributions actuelles; | UN | " ٣ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تستأنف أو تزيد من تبرعاتها لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث بعد إعادة تشكيله؛ |
Elles ont cependant fait observer que le niveau des ressources de base était resté inférieur au résultat escompté, et ont invité les États Membres à augmenter leurs contributions régulières s'ils étaient en mesure de le faire. | UN | وأشارت مع ذلك إلى أن مستوى الموارد الأساسية قد بقى في مستوى أدنى من المستهدف. وحثت الدول الأعضاء التي توجد في وضع يمكِّنها من القيام بذلك أن تزيد من مساهماتها العادية. |
Certains intervenants se sont dits préoccupés par le fait que l'Entité était financée à un niveau très inférieur à la masse critique nécessaire à l'exécution de ses tâches de base et à l'accomplissement de son mandat, et ont demandé aux autres États Membres d'augmenter leurs contributions au budget de base. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم من أن تمويل الهيئة يقل بكثير عن الكتلة الحرجة اللازمة لقيامها بمهامها الأساسية وإنجاز ولايتها، ودعوا الدول الأعضاء الأخرى إلى زيادة المساهمات في الميزانية الأساسية. |
Des efforts spécifiques ont été faits en 2002 et 2004 pour réduire l'écart entre les contributions effectives et les contributions potentielles en prenant des contacts avec les gouvernements dont on pensait qu'ils étaient davantage susceptibles d'augmenter leurs contributions. | UN | وبُذلت جهود محددة في عامي 2003 و 2004 من أجل تقليص الفجوة بين المساهمات الفعلية والمساهمات الممكنة عن طريق الاتصال بالحكومات التي كان يرجح أن تحسِّن مساهمتها. |
Les gouvernements devront donner suite à leur propre décision d'augmenter leurs contributions au Fonds, pour que le PNUE puisse relever les défis auxquels il est confronté. | UN | وحتى يكون بوسع البرنامج الاستجابة بفعالية لما أمامه من تحديات، سيتوجب على الحكومات الاستجابة لمقرراتها الخاصة بزيادة مساهماتها في الصندوق. |
Une autre délégation a souligné qu'il fallait que le PNUD incite davantage les donateurs à augmenter leurs contributions. | UN | بينما أكد وفد آخر على ضرورة أن يعطي البرنامج حوافز كافية للمانحين لزيادة مساهماتهم. |
La délégation norvégienne lance un appel pressant à tous gouvernements pour qu'ils étudient la possibilité d'augmenter leurs contributions afin de permettre à l'Office de maintenir ses activités et, si possible, de reprendre celles auxquelles il a dû renoncer en raison des mesures d'austérité auxquelles il était acculé. | UN | ويحث الوفد النرويجي جميع الحكومات على أن تدرس إمكانية زيادة إسهاماتها لكي يتسنى للوكالة أن تواصل أنشطتها وأن تستأنف، إذا أمكن ذلك، اﻷنشطة التي اضطرت الى التوقف عنها بسبب تدابير التقشف التي أجبرت على اتخاذها. |
Une autre délégation, tout en demandant instamment aux pays donateurs d'augmenter leurs contributions au FNUAP, a déclaré que les pays bénéficiaires des programmes avaient également un rôle à jouer s'agissant de contribuer à leur propre développement. | UN | وذكر وفد آخر، وهو يناشد بلدان المانحين زيادة اشتراكاتها للصندوق، إن لبلدان البرنامج أيضا دورا تلعبه في المساهمة تجاه التنمية الخاصة بها. |
L’UNRWA a continué à bénéficier de l’appui généreux de la Ligue des États arabes et des efforts faits par celle-ci pour encourager les donateurs à augmenter leurs contributions volontaires à l’Office. | UN | ١٦ - ولا تزال اﻷونروا تستفيد من الدعم المالي السخي الذي تقدمه إليها الجامعة العربية ومن جهودها المتواصلة لحث المانحين على زيادة تبرعاتهم الى الوكالة. |
Cependant, un an plus tard, ils ont décidé de changer d'approche et ont continué d'augmenter leurs contributions volontaires. | UN | ولكّنهما قرّرا بعد سنة واحدة تغيير نهجهما واستمرا في زيادة مساهماتهما الطوعية. |