ويكيبيديا

    "aujourd'hui à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اليوم في
        
    • اليوم إلى
        
    • اليوم على
        
    • الآن على
        
    • اليوم أن
        
    • اليوم فى
        
    • اليوم الى
        
    • اليوم من
        
    • اليوم الساعة
        
    • اليوم ب
        
    • اليوم أمام
        
    • الآن عند
        
    • الدول اليوم
        
    • من هذا اليوم
        
    • اليوم عند
        
    Néanmoins, je suis heureux d'être ici aujourd'hui, à l'occasion de la dernière séance plénière à laquelle Kader assiste. UN مع كل ذلك فأنا مغتبط بوجودي هنا في هذا اليوم في آخر جلسة عامة تحضرونها وأنتم في هذا المنصب.
    Je me réjouis vivement de voir tant de représentants des jeunes présents aujourd'hui à l'Assemblée. UN ومما يسرني سروراً كبيراً حضور العدد الكبير من ممثلي الشباب معنا اليوم في الجمعية العامة.
    Les trafiquants d'armes sont aujourd'hui à même, au sein de coalitions éphémères, de déstabiliser des États et des régions entières. UN والمتجرون بالأسلحة الذين توحدوا في تحالفات قصيرة الأجل هم اليوم في موقف يستطيعون منه زعزعة استقرار دول ومناطق بأكملها.
    Nous appelons les représentants des États présents dans la salle de l'Assemblée générale aujourd'hui à appuyer le projet de résolution de la Russie. UN وندعو ممثلي الدول الحاضرين في قاعة الجمعية العامة اليوم إلى تأييد مشروع القرار الروسي.
    L'Afrique du Sud est aujourd'hui à la croisée des chemins et une grande responsabilité repose sur ses chefs politiques. UN إن جنوب افريقيا تقف اليوم على مفترق طرق. وهنـاك مسؤوليـة كبــرى تقــع علـى عاتــق زعمائهــا السياسيين.
    Il a donné la priorité au développement de l'économie et s'attelle aujourd'hui à la construction d'oléoducs et de gazoducs. UN وأضافت أن بلدها يركِّز الآن على إنشاء خطوط أنابيب للنفط والغاز.
    Telle est la signification politique de ce dont nous débattons ici aujourd'hui à l'Assemblée générale. UN وهــذا هو المعنى السياسي لما نناقشه هنا اليوم في الجمعية العامة.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte d'une déclaration que les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique ont adoptée lors d'une réunion qu'ils ont tenue aujourd'hui à New York. UN أتشرف بأن أحيل طيه بيانا صادرا عن اجتماع للدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي تم عقده اليوم في نيويورك.
    Nous sommes réunis ici aujourd'hui à un moment crucial pour la Conférence du désarmement. UN إننا نجتمع هنا هذا اليوم في ظرف حاسم بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح.
    Il faudrait également que nous arrivions tous à intégrer dans nos réflexions les remarques hautement pertinentes dont elle a fait part aujourd'hui à la Conférence du désarmement. UN وينبغي لنا أيضاً أن نتوصل جميعاً إلى أن تتضمن أفكارنا الملاحظات القيمة للغاية التي أبدتها اليوم في مؤتمر نزع السلاح.
    Il fera aussi tout ce qui est en son pouvoir pour traduire en justice les terroristes qui ont commis ces crimes horribles contre ses citoyens aujourd'hui à Jérusalem. UN وستبذل إسرائيل أيضا كل ما في وسعها لمقاضاة الإرهابيين الذي ارتكبوا الجرائم البشعة ضد مواطنيها اليوم في القدس.
    Nous n'échappons aujourd'hui à aucune des manifestations du trafic de stupéfiants, qui a étendu ses tentacules dans de nombreux domaines de notre vie sociale. UN ولم نعد اليوم في حل من أي مظهر من مظاهر تجارة المخدرات، التي مدت مِجسّاتها إلى الكثير من مجالات الحياة الاجتماعية.
    Nous nous réunissons aujourd'hui à l'heure où les besoins humanitaires vont grandissant. UN ونجتمع اليوم في وقت تتزايد فيه الاحتياجات الإنسانية.
    La prochaine séance plénière aura lieu aujourd'hui, à 15 heures. UN ستعقد الجلسة العامة القادمة اليوم في تمام الساعة الثالثة بعد الظهر.
    Les délégations sont invitées aujourd'hui à faire des déclarations sur les armes classiques et à présenter des projets de résolution. UN والوفود مدعوة اليوم إلى الإدلاء ببيانات عن الأسلحة التقليدية، وكذلك إلى عرض مشاريع القرارات.
    Elle est passée aujourd'hui à 29,3 millions d'habitants. UN ويصل عدد سكان الجزائر اليوم إلى 29.3 مليون نسمة.
    L'idéal des Nations Unies nous pousse aujourd'hui à adopter une nouvelle façon de penser et de vivre. UN إن المثل السامي الذي تجسده اﻷمم المتحدة يجبرنا اليوم على أن نتخذ طريقا جديدا للتفكير والعيش.
    Je me suis attaché aujourd'hui à évoquer la façon dont nous faisons face aux crises et désamorçons les tensions. UN لقد ركزت اليوم على كيفية معالجتنا لﻷزمات ونزعنا لفتيل التوترات.
    Des questions auparavant taboues sont aujourd'hui à l'ordre du jour international, en particulier la santé et les droits en matière de procréation et de sexualité. UN والمسائل التي كانت تعتبر في العادة وصمة عار معروضة الآن على جدول الأعمال الدولي، خاصة الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Je tiens aujourd'hui à attirer l'attention sur les tendances mondiales dont l'apparition au niveau national suscite une préoccupation de plus en plus grande. UN أود اليوم أن أوجه الانتباه الى اتجاهات عالمية النطاق يثير ظهورها على المستوى الوطني بالغ القلق.
    Mais tu es presque une adulte, donc tu dois savoir que la fille que tu as rencontrée aujourd'hui à la fête d'Ethel, Open Subtitles و لكنك أوشكتى أن تصبحى ناضجه لذلك يجب أن تعرفى أن الفتاه التى قابلتيها اليوم فى حفل إيثيل
    Les espoirs et les rêves de millions d'américains se trouvent ici aujourd'hui, à Cap Kennedy, et vous êtes les gardiens de ces rêves. Open Subtitles آمال و أحلام ملايين الأمريكيين تتجه اليوم الى "قاعدة كيب كيندي" و أنتم الرجال الذين يحرسون هذا الحلم
    On ne constate aucune intention d'humilier quiconque et nul ne cherche aujourd'hui à porter atteinte à la dignité d'autrui par quelque action que ce soit. UN وليس هناك أيضا مطالبة باﻹذلال؛ وليس هناك اليوم من يحاول النيل من كرامة أي إنسان بأي طريقة.
    Une meilleure question serait... où sera-t-il aujourd'hui à 16h ? Open Subtitles السؤال الأفضل هو .. أين سيكون اليوم الساعة
    En ce qui concerne Lougle, aucune surprise, l'action a gagné 10 points aujourd'hui à la bourse. Open Subtitles فى نشره لوجول الماليه, ليس من المفاجئ هنا, لوجول اغلقت اليوم ب 10 نقاط.
    Réaffirmant que cette occasion est offerte aujourd'hui à tous les dévoyés et que les portes de la vertu et de la dignité seront ouvertes devant ceux d'entre eux qui feront amende honorable, afin que la Révolution continue, comme à son début, d'exalter les vertus du patriotisme, de fierté et de nationalisme, valeurs que tout patriote se doit de chérir. UN وتأكيدا على أن مثل هذه الفرصة مفتوحة اليوم أمام المخطئين وعلى أن أبواب الشرف والفضيلة مفتوحة أمام من يتجاوز منهم بنزاهة ويقين ماضيه ليبقى مسار الثورة اللاحق كما كان عند خط البداية يرفل بمعاني اﻹنقاذ والوطنية الشريفة والعز ومعاني القومية التي تحتاجها امتنا من كل من يحرص أن يكون إبنا بارا لها.
    Le développement mondial se trouve aujourd'hui à une nouvelle conjoncture critique. UN إن التنمية العالمية الآن عند منعطف خطير.
    Les États sont souvent aujourd'hui à la fois les pays d'origine, les pays de transit et les pays de destination. UN 92 - غالبا ما تجمع الدول اليوم في آن واحد بين وضع بلدان الأصل وبلدان العبور وبلدان المقصد.
    " Les membres du Conseil de sécurité expriment leurs profondes indignation et consternation devant l'assassinat de M. René Moawad, Président de la République libanaise, aujourd'hui, à Beyrouth. UN " يعرب أعضاء المجلس عن بالغ سخطهم وغضبهم لاغتيال السيد رينيه معوض، رئيس الجمهورية اللبنانية، في وقت سابق من هذا اليوم في بيروت.
    Aujourd'hui, à cette étape cruciale, nous sommes de nouveau prêts à honorer nos obligations et nos responsabilités. UN وها نحن اليوم عند هذا المنعطف الحرج نعرب عن الاستعــداد مــرة أخــرى لاحترام التزاماتنا ومسؤولياتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد