ويكيبيديا

    "aujourd'hui la communauté internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمع الدولي اليوم
        
    • اليوم على جدول الأعمال الدولي
        
    Aujourd'hui, la communauté internationale est aux prises avec de graves difficultés, telles que l'arme nucléaire, le changement climatique, les épidémies et le développement de la pauvreté. UN ويواجه المجتمع الدولي اليوم تحديات خطيرة مثل الأسلحة النووية وتغير المناخ وتفشي الأمراض المعدية والفقر.
    À notre avis, celle-ci a constitué une mesure importante visant à mettre fin à l'impunité pour l'un des crimes les plus graves que connaisse aujourd'hui la communauté internationale. UN ونعتقد بأن ذلك القرار كان خطوة هامة صوب إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب عن إحدى أخطــر الجرائم في المجتمع الدولي اليوم.
    Les problèmes auxquels se heurtent aujourd'hui la communauté internationale sont énormes. UN والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم تعتبر هائلة.
    Les problèmes auxquels se heurtent aujourd'hui la communauté internationale sont énormes. UN والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم تعتبر هائلة.
    109. Depuis les premiers préparatifs de la réunion, notre objectif a toujours été de fournir à tous l'occasion de faire avancer collectivement notre réflexion sur quelques-unes des questions les plus importantes qui préoccupent aujourd'hui la communauté internationale. UN 109 - وقد كان هدفنا دائماً، منذ أول مراحل الأعمال التحضيرية لعقد هذا الاجتماع، أن تتاح لنا جميعاً فرصة للالتقاء ولإعمال فكرنا في بعض القضايا الرئيسية المدرجة اليوم على جدول الأعمال الدولي.
    Aujourd'hui, la communauté internationale est plus consciente non seulement de l'utilité que continuent de présenter les opérations de maintien de la paix mais aussi de leurs limites. UN ويوجد لدى المجتمع الدولي اليوم تفهم أكثر وضوحا، لا لمجرد استمرار جدوى حفظ السلام، بل أيضا للتقييدات التي تكتنفه.
    Aujourd'hui, la communauté internationale est confrontée au défi d'une hausse mondiale du prix des denrées alimentaires de base. UN ويواجه المجتمع الدولي اليوم تحدي الارتفاع العالمي في أسعار الأغذية الأساسية.
    Il a fort bien montré que la tâche qui attend aujourd'hui la communauté internationale est de sortir du cercle vicieux qui existe entre la faiblesse des revenus et la mauvaise utilisation de l'énergie dans les pays en développement. UN وجادل مجادلة مقنعة بأن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي اليوم هو قطع الصلة القائمة بين انخفاض الدخول وسوء استخدام الطاقة في البلدان النامية.
    Aujourd'hui, la communauté internationale célèbre avec l'éclat approprié le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN يولي المجتمع الدولي اليوم أهمية خاصة للذكرى السنوية العاشرة لدخول اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 حيز النفاذ.
    Une façon à la fois concrète et efficace de s'attaquer aux problèmes que rencontre aujourd'hui la communauté internationale consiste à renforcer et à universaliser les régimes existants, et à les appliquer pleinement. UN إن الوسيلة الواقعية والفعالة للتصدي للمشكلة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم هي تعزيز النظم القائمة وإضفاء الطابع العالمي عليها، فضلا عن تنفيذها الكامل.
    Je voudrais rappeler la conviction qui anime mon pays concernant la nécessité pour le Conseil de sécurité de jouir d'une plus grande légitimité et d'être plus transparent et efficace, afin de pouvoir relever les défis que connaît aujourd'hui la communauté internationale. UN وأود أن أعيد ذكر اعتقاد وفد بلدي بوجود الحاجة إلى أن يكون مجلس الأمن أكثر مشروعية وأكثر شفافية وأكثر فعالية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.
    aujourd'hui la communauté internationale est plus que jamais préoccupée par l'existence continue de milliers d'ogives nucléaires dans les stocks d'un certain État doté d'armes nucléaires. UN ويشعر المجتمع الدولي اليوم بقلق أكثر من أي وقت مضى نتيجة لاستمرار وجود آلاف من الرؤوس النووية في مخزونات دول معينة حائزة للأسلحة النووية.
    Aujourd'hui, la communauté internationale assiste à une hausse sans précédent des dépenses militaires de l'Azerbaïdjan, qui ont doublé, voire triplé, ces dernières années. UN يلاحظ المجتمع الدولي اليوم نموا غير مسبوق في الميزانية العسكرية لأذربيجان، التي تضاعفت مرتين بل ثلاث مرات خلال السنوات القليلة الماضية.
    Aujourd'hui, la communauté internationale est plus que jamais soucieuse de la persistance de milliers d'ogives nucléaires dans les arsenaux des États dotés d'armes nucléaires. UN وبات المجتمع الدولي اليوم قلقاً أكثر من أي وقت مضى إزاء استمرار الدول الحائزة للأسلحة النووية في تخزين آلاف الرؤوس الحربية النووية.
    64. Le problème auquel est confrontée aujourd'hui la communauté internationale consiste à amplifier et à approfondir l'expansion économique actuelle et les niveaux insoutenables de la dette dans certains pays représentent l'un des obstacles les plus manifestes à la croissance. UN ٦٤ - وإن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي اليوم هو مد نطاق التوسع الاقتصادي الراهن وتعميقه؛ ومن العقبات الواضحة التي تحول دون النمو مستويات الدين غير القابلة للاحتمال في بعض البلدان الشديدة الفقر.
    Aujourd'hui, la communauté internationale se souvient des 61 années de souffrance, de misère et de privations du peuple palestinien, qui ont commencé en 1948 avec l'occupation par Israël de ses terres et qui continuent à ce jour du fait des violations graves et répétées par Israël du droit international et des droits de l'homme. UN يستذكر المجتمع الدولي اليوم 61 عاما من معاناة وشقاء وحرمان الشعب الفلسطيني المنكوب منذ عام 1948 جراء احتلال إسرائيل لأراضيه ووطنه، وانتهاكاتها الجسيمة والمتكررة للقانون الدولي وحقوق الإنسان التي أُرغم على تحمل كافة نتائجها المؤلمة بصفة جماعية وفردية لسنوات طويلة وعلى مرأى ومسمع من العالم.
    Aujourd'hui, la communauté internationale rencontre de nombreuses difficultés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment ceux liés à l'énergie, à l'environnement, aux catastrophes naturelles, aux pénuries alimentaires, à l'éducation et à la crise financière qui a récemment ébranlé le monde. UN إن المجتمع الدولي اليوم يواجه تحديات عديدة تتمثل في قضايا الطاقة والبيئة، والكوارث الطبيعية، وأزمة الغذاء، ونشر التعليم، والأزمة المالية التي هزت العالم مؤخرا، مما يجعل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية صعبا لدى العديد من الدول الأعضاء، الأمر الذي يؤثر على نموها الاقتصادي ويزيد من نسبة الفقر فيها.
    La crise concernant les réfugiés et les personnes déplacées dans la sous-région est l'une des plus graves que connaisse aujourd'hui la communauté internationale sur le plan humanitaire et politique. UN 3 - تعتبر أزمة اللاجئين والمشردين داخليا في المنطقة دون الإقليمية إحدى أخطر الأزمات الإنسانية والسياسية التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.
    29. Depuis les premiers préparatifs de la réunion, notre objectif a toujours été de fournir à tous l'occasion de faire avancer collectivement notre réflexion sur quelquesunes des questions les plus importantes qui préoccupent aujourd'hui la communauté internationale. UN 29- وقد كان هدفنا دائماً، منذ أول مراحل الأعمال التحضيرية لعقد هذا الاجتماع، أن تتاح لنا جميعاً فرصة للالتقاء ولإعمال فكرنا في بعض القضايا الرئيسية المدرجة اليوم على جدول الأعمال الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد