ويكيبيديا

    "auprès de différentes sources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من مصادر مختلفة
        
    • من عدة مصادر
        
    • من مختلف المصادر
        
    • من المجموعة من مصادر متنوعة
        
    Des informations doivent être collectées auprès de différentes sources, y compris des fonctionnaires de rang supérieur, des combattants et des civils qui peuvent avoir des éléments d'information sur les sites d'inhumation. UN ويجب أن تُجمع المعلومات من مصادر مختلفة منها كبار الضباط، والمقاتلون والمدنيون الذين قد يملكون معلومات عن المدافن.
    Des informations doivent être collectées auprès de différentes sources, y compris des fonctionnaires de rang supérieur, des combattants et des civils qui tous peuvent avoir des éléments d'information sur les sites d'inhumation. UN ويجب أن تُجمع المعلومات من مصادر مختلفة منها كبار الضباط، والمقاتلون والمدنيون الذين قد يملكون معلومات عن مواقع الدفن.
    Des informations doivent être collectées auprès de différentes sources, y compris des fonctionnaires de rang supérieur, des combattants et des civils qui peuvent avoir des éléments d'information sur les sites d'inhumation. UN ويجب أن تُجمع المعلومات من مصادر مختلفة منها كبار الضباط، والمقاتلون والمدنيون الذين قد يملكون معلومات عن المدافن.
    D'après certaines informations, Al-Qaida aurait tenté de se procurer, auprès de différentes sources illicites, des armes chimiques et des agents biologiques tels que la toxine botulique, l'agent de la peste et l'anthrax. UN 98 - وهناك تقارير تفيد بأن تنظيم القاعدة حاول الحصول على أسلحة كيميائية غير محددة ومواد بيولوجية مثل سم بوتولينيوم، والطاعون، والجمرة الخبيثة من عدة مصادر غير مشروعة.
    Faute d'avoir pu se rendre dans ce pays au cours de la période considérée, il a continué de s'acquitter de son mandat du mieux qu'il le pouvait sur la base des informations recueillies auprès de différentes sources indépendantes et fiables. UN ومع أنه لم يسمح له بزيارة البلد خلال الفترة المشمولة في تقريره، فقد واصل القيام بولايته بأفضل ما بوسعه استنادا إلى المعلومات التي جمعت من مختلف المصادر المستقلة، الموثوقة.
    A la date du dépôt de la réclamation, il avait pu en racheter neuf auprès de différentes sources, mais plus cher qu'il ne les avait payées précédemment. UN وحتى تاريخ تقديم المطالبة، تمكن صاحبها من إعادة شراء تسع قطع من المجموعة من مصادر متنوعة ولكن بأسعار أعلى من تلك التي كان قد دفعها فيما مضى.
    228. Les données relatives aux personnes handicapées qui ont été recueillies auprès de différentes sources révèlent ce qui suit: UN 228- وتبين البيانات ذات الصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة الواردة من مصادر مختلفة ما يلي:
    A. Volume prévu des ressources financières mobilisées pour l'action climatique auprès de différentes sources UN ألف- مستوى التمويل المتعلق بالمناخ المُعبأ من مصادر مختلفة
    Les rapatriés et les personnes déplacées relèvent de la responsabilité première des pays et, à ce titre, les informations les concernant devraient être obtenues auprès des pays et non auprès de différentes sources. UN والعائدون والمشردون مشمولون بمسؤولية البلدان بالدرجة الأولى، ومن ثم، فإن المعلومات المتصلة بهم ينبغي استقاؤها من البلدان ذاتها، لا من مصادر مختلفة.
    Le Groupe a obtenu auprès de différentes sources les preuves que les avions se sont rendus au Libéria et non au Nigéria. UN 77 - حصل الفريق من مصادر مختلفة على الأدلة التي تبين أن الطائرات اتجهت إلى ليبريا عوضا عن نيجيريا.
    Le Collège encourage la Commission à poursuivre l'étude des moyens de tirer parti des images par satellite qui, de plus en plus, peuvent être obtenues auprès de différentes sources. UN ورحبت الهيئة كذلك باستطلاع اللجنة للكيفية التي يمكن أن تستفيد بها مستقبلا من تزايد توافر هذا النوع من التصوير من مصادر مختلفة.
    Des renseignements recueillis auprès de différentes sources indiquent que, dans de nombreux pays, les populations autochtones ne peuvent accéder sur un pied d'égalité au système d'administration de la justice dont le fonctionnement se révèle souvent discriminatoire à bien des égards. UN وتشير المعلومات المستقاة من مصادر مختلفة إلى أن الشعوب الأصلية لا تحظى، في العديد من البلدان، بسبل وصول متكافئة إلى نظام العدالة، وكثيراً ما يواجهون التمييز بشتى أنواعه لدى تطبيق هذا النظام.
    Le requérant a déposé une demande de libération anticipée qui est actuellement en instance; l'ambassade suit la question et recherche des informations auprès de différentes sources. UN وأشارت إلى أن طلباً قد رُفع إلى القضاء من أجل الإفراج المبكر؛ والسفارة بصدد متابعة القضية وتسعى إلى الحصول على معلومات من مصادر مختلفة.
    Les informations recueillies par la Commission auprès de différentes sources indiquent qu'il appartient aux tribus frontalières entre le Soudan et l'Ouganda et qu'il était officier dans l'armée ougandaise lorsque Idi Amin était Président. UN وتفيد المعلومات التي تحصلت عليها اللجنة من مصادر مختلفة بأن المذكور من أبناء القبائل الحدودية بين السودان وأوغندا وأنه كان ضابطا بالجيش اﻷوغندي في فترة حكم الرئيس اﻷسبق عيدي أمين، وبعد ذلك جاء إلى جوبا والتحق بالعمل في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les informations recueillies par la Commission auprès de différentes sources indiquent qu’il appartient aux tribus frontalières entre le Soudan et l’Ouganda et qu’il était officier dans l’armée ougandaise lorsque Idi Amin était Président. UN وتفيد المعلومات التي تحصلت عليها اللجنة من مصادر مختلفة بأن المذكور من أبناء القبائل الحدودية بين السودان وأوغندا وأنه كان ضابطا بالجيش اﻷوغندي في فترة حكم الرئيس اﻷسبق عيدي أمين، وبعد ذلك جاء إلى جوبا والتحق بالعمل في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    a) Des informations qui précisent le volume des ressources financières qu'ils comptent mobiliser pour l'action climatique auprès de différentes sources; UN (أ) معلومات لزيادة إيضاح مستوى التمويل المتوقع تعبئته من مصادر مختلفة لمواجهة تغير المناخ؛
    D'après certaines informations, Al-Qaida aurait tenté de se procurer, auprès de différentes sources illicites, des armes chimiques et des agents biologiques tels que la toxine botulique, l'agent de la peste et l'anthrax. UN 98 - وهناك تقارير تفيد بأن تنظيم القاعدة حاول الحصول على أسلحة كيميائية غير محددة ومواد بيولوجية مثل سم بوتولينيوم ، والطاعون، والجمرة الخبيثة من عدة مصادر غير مشروعة.
    Le Groupe d'experts a appris auprès de différentes sources que l'attaque avait été menée par un groupe de Libériens et d'Ivoiriens armés de fusils AK-47, de pistolets de 12 mm bricolés à la main et de coupe-coupe. UN وحصل الفريق على معلومات من عدة مصادر بأن الهجوم شنته مجموعة مختلطة من الليبريين والإيفواريين المسلحين ببنادق من طراز AK-47، ومسدسات يدوية الصنع عيار 12 ومناجل.
    N'ayant pu s'y rendre au cours de la période considérée, il a toutefois continué de s'acquitter de son mandat du mieux qu'il pouvait sur la base des informations recueillies auprès de différentes sources indépendantes et fiables. UN ومع أنه لم يسمح له بزيارة البلد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، فإنه واصل أداء ولايته بكل ما في وسعه استنادا إلى المعلومات التي جُمعت من مختلف المصادر المستقلة الموثوقة.
    Même s'il n'a pu se rendre au Myanmar au cours de la période considérée, il a continué de s'acquitter de son mandat du mieux qu'il le pouvait sur la base d'informations recueillies auprès de différentes sources indépendantes et fiables. UN ومع أنه لم يسمح لـه بزيارة البلد خلال الفترة التي يشملها التقرير، فقد واصل القيام بولايته بأفضل ما بوسعه استناداً إلى المعلومات التي جمعت من مختلف المصادر المستقلة والموثوقة.
    À la date du dépôt de la réclamation, il avait pu en racheter neuf auprès de différentes sources, mais plus cher qu'il ne les avait payées précédemment. UN وحتى تاريخ تقديم المطالبة، تمكن صاحبها من إعادة شراء تسع قطع من المجموعة من مصادر متنوعة ولكن بأسعار أعلى من تلك التي كان قد دفعها فيما مضى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد