ويكيبيديا

    "auprès de la communauté internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المجتمع الدولي
        
    • لدى المجتمع الدولي
        
    • مع المجتمع الدولي
        
    • أمام المجتمع الدولي
        
    • تجاه المجتمع الدولي
        
    • داخل المجتمع الدولي
        
    • على صعيد المجتمع الدولي
        
    Il sollicite en outre une assistance technique et une aide financière supplémentaires auprès de la communauté internationale pour exécuter lesdites obligations. UN وتلتمس حكومة فانواتو من المجتمع الدولي المزيد من المساعدة التقنية والمالية من أجل تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Il cherchait, auprès de la communauté internationale, un soutien et une coopération constructifs pour mieux assurer encore la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وقد التمست الدعم والتعاون البنّائين من المجتمع الدولي من أجل مواصلة حماية وتعزيز حقوق الإنسان في بوتان.
    Aussi le Tchad réitère-t-il sa demande auprès de la communauté internationale pour qu'elle poursuive sa contribution financière au profit du DIS, et ce avec les encouragements du Conseil de sécurité. UN ولذلك تكرر تشاد طلبها من المجتمع الدولي مواصلة مساهمته المالية لصالح المفرزة، بتشجيع من مجلس الأمن.
    Comptant des membres dans 140 pays, elle représente les intérêts de ce groupe auprès de la communauté internationale et favorise les échanges et l'innovation parmi ses membres tout en promouvant la solidarité et la coopération pour le développement. UN وأضاف أن المنظمة، التي تضم في عضويتها سلطات من 140 بلدا، تمثل مصالح أعضائها لدى المجتمع الدولي وتشجع التبادل والابتكار فيما بين أعضائها وتعمل في الوقت نفسه على تعزيز التضامن والتعاون الإنمائي.
    Ces tribunaux ont été créés non pas par le mouvement fondamentaliste Al—Itihad, mais par les chefs de faction qui représentent le peuple somalien auprès de la communauté internationale. UN ولم تقم حركة الاتحاد الأصولية بإنشاء المحاكم، بل أقامها قادة الفصائل الذين يعملون كمتحدثين باسم الشعب الصومالي مع المجتمع الدولي.
    Je continuerai d'insister sur ce point auprès de la communauté internationale. UN وسأواصل كشف هذه الأوضاع أمام المجتمع الدولي.
    41. Dans l'ensemble, le Gouvernement croate a pris un certain nombre de mesures afin de s'acquitter de ses engagements auprès de la communauté internationale. UN ٤١ - وبصفة عامة، اتخذت حكومة كرواتيا عددا من الخطوات من أجل الوفاء بالتزاماتها تجاه المجتمع الدولي.
    Le rapport soulignait la nécessité de mobiliser des ressources financières auprès de la communauté internationale. UN وأكد التقرير ضرورة تعبئة الموارد المالية من المجتمع الدولي.
    Le rapport soulignait la nécessité de mobiliser des ressources financières auprès de la communauté internationale. UN وأكد التقرير ضرورة تعبئة الموارد المالية من المجتمع الدولي.
    Le montant de base du financement à rechercher auprès de la communauté internationale pour ce démarrage sur une période de quatre ans, s'élève à 1,5 million de dollars des États-Unis. UN وحُدد المبلغ الأساسي للتمويل الملتمس من المجتمع الدولي لتنفيذ هذه المرحلة الأولى على مدى فترة أربع سنوات في 1.5 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Le rapport soulignait la nécessité de mobiliser des ressources financières auprès de la communauté internationale. UN وأكد التقرير على ضرورة تعبئة الموارد المالية من المجتمع الدولي.
    Le Statut reflète donc un équilibre délicat qui a permis à la Cour de jouir d'un large appui auprès de la communauté internationale. UN وهكذا فإن النظام الأساسي يعكس توازناً دقيقا مكن المحكمة من كسب دعم واسع من المجتمع الدولي بأسره.
    Son expérience et le respect dont il jouit auprès de la communauté internationale permettront certainement aux questions dont traite l'Assemblée d'être placées sous le signe de l'efficacité et de la célérité. UN إن خبرته وما يحظى به من احترام من المجتمع الدولي سوف يكفلان بالتأكيد تصريف شؤون هذه الجمعية العامة بكفاءة وسرعة.
    Parce que nous sommes voisins de ce peuple fraternel, nous savons à quel point il a besoin de trouver auprès de la communauté internationale un appui généreux et soutenu. UN ولأننا متاخمون لهذا الشعب الشقيق، نعرف مدى احتياجه إلى دعم سخي ومستمر من المجتمع الدولي.
    Au Caire, il a été unanimement reconnu que de nouvelles ressources financières devaient être mobilisées au sein des pays en développement, mais également auprès de la communauté internationale. UN في مؤتمر القاهرة، اتفق الجميع على ضرورة تعبئة موارد مالية جديدة، من داخل البلدان النامية وأيضا من المجتمع الدولي.
    Je respecte votre fonction de représentant de mon pays, l’Algérie, auprès de la communauté internationale. UN وإنني أحترم وظيفتكم كممثل لبلدي الجزائر لدى المجتمع الدولي.
    Nous estimons, cependant, que le traité d'interdiction complète des essais doit faire autorité auprès de la communauté internationale. UN غير أننا نعتبر أن المعاهدة يجب أن تكون لها مصداقية لدى المجتمع الدولي.
    Il appelle aussi la République islamique d'Iran à coopérer pleinement et inconditionnellement avec l'AIEA et à s'engager auprès de la communauté internationale pour instaurer la confiance dans le caractère exclusivement pacifique de son programme nucléaire. UN واختتم بيانه بدعوة جمهورية إيران الإسلامية أيضا إلى التعاون الكامل وغير المشروط مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاشتراك مع المجتمع الدولي في بناء الثقة في الطابع السرلمي المحض لبرنامجها النووي.
    Cette décision prouvait la volonté des États-Unis de s'engager auprès de la communauté internationale sur des questions qui touchent à nos intérêts de politique étrangère. UN ويعكس هذا القرار التزام الولايات المتحدة بالاشتراك مع المجتمع الدولي بخصوص المسائل التي تؤثر على مصالح سياستنا الخارجية.
    Je continuerai d'insister sur ce point auprès de la communauté internationale. UN وسأواصل كشف هذه الأوضاع أمام المجتمع الدولي.
    Cela n'empêche pas le Liban de se plaindre auprès de la communauté internationale d'une situation qu'il a indiscutablement lui-même créée. UN وهذا لا يحول دون قيام لبنان بالشكوى أمام المجتمع الدولي من حالة لا شك في أنه هو الذي أوجدها.
    Cette disposition semble instituer une obligation de transparence et de justification auprès de la communauté internationale qui vise à inscrire officiellement la question à l'ordre du jour du Conseil et à reconnaître le rôle de ce dernier. UN ويمكن اعتبار أن ذلك يفرض إلزاما بالشفافية تجاه المجتمع الدولي وتقديم المبررات له، مما يدرج المسألة رسميا في جدول أعمال المجلس ويشكل إقرارا بدوره.
    Les cris d'alarme lancés à cet égard, tant par le Secrétaire général que par le Groupe des 77 et la Chine, n'ont pas trouvé un écho favorable auprès de la communauté internationale. UN والخطر الذي نبه إليه في هذا الصدد اﻷمين العام ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين لم يلق صدى مؤاتيا داخل المجتمع الدولي.
    Le Groupe s'attache activement aussi à promouvoir la gestion des risques de l'organisation à l'échelle du système des Nations Unies ainsi qu'auprès de la communauté internationale en Somalie. UN وتشارك وحدة إدارة المخاطر أيضا بنشاط في تعزيز إدارة المخاطر في المؤسسة على نطاق منظومة الأممالمتحدة ككل، وكذلك على صعيد المجتمع الدولي في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد