Ces montants ont été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وجرى تقسيم المخصصات الإضافية كأنصبة مقررة على الدول الأعضاء. |
Le montant total du crédit ouvert (329 108 600 dollars) a été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقد قُسم المبلغ الإجمالي، وقدره 600 108 329 دولار، إلى أنصبة مقررة على الدول الأعضاء. |
Ce montant a été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقد قُسم هذا المبلغ أنصبة مقررة على الدول الأعضاء. |
Selon les informations glanées par le Groupe d'experts auprès des États Membres, cette situation a plusieurs explications. | UN | ويتضح من الاتصالات التي أجراها الفريق مع الدول الأعضاء أن الأسباب الكامنة وراء ذلك مختلفة. |
Si cette proposition est acceptée, il ne sera pas utile de mettre des contributions supplémentaires auprès des États Membres jusqu'en 2013. | UN | وفي حال موافقتها، لن تلزم أي أنصبة مقررة إضافية من الدول الأعضاء حتى عام 2013. |
Toutefois, ce montant n'a pas été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | غير أن هذا المبلغ المعتمد لم تتم قسمته فيما بين الدول الأعضاء. |
Certains moyens militaires essentiels très spécialisés, tels que les hélicoptères militaires, ne sont disponibles qu'auprès des États Membres. | UN | 25 - ولا توجد إلا لدى الدول الأعضاء بعض الأعتدة العسكرية العالية التخصص مثل الطائرات العمودية. |
Ces montants ont été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقد اعتبرت هذه المبالغ حصصا مقررة على الدول الأعضاء. |
Ce montant a été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وجرت قسمة هذا المبلغ على الدول الأعضاء كأنصبة مقررة. |
Ce montant a été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقد جرت قسمة المبلغ على الدول الأعضاء كأنصبة مقررة. |
Ce montant a été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقد وزع هذا المبلغ على الدول الأعضاء كأنصبة مقررة. |
Ce montant a été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقد قسم هذا المبلغ على الدول الأعضاء كأنصبة مقررة. |
Ce montant a été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقد قسم هذا المبلغ على الدول الأعضاء كاشتراكات مقررة. |
Ce montant a été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقُسم المبلغ بأكمله إلى أنصبة مقررة على الدول الأعضاء. |
Ces montants ont été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقد قُسمت هذه المبالغ كأنصبة مقررة على الدول الأعضاء. |
Le rapport présente les résultats des consultations menées par le HCDH et l'UNESCO auprès des États Membres sur les sujets susmentionnés. | UN | وعلى هذا فإن هذا التقرير يقدم نتائج مشاورات المفوضية واليونسكو مع الدول الأعضاء بشأن القضايا المشار إليها أعلاه. |
Je tiens en outre à remercier la Mission permanente du Nigéria, pour ses efforts considérables dans la préparation du rapport et pour son rôle de coordination auprès des États Membres à cette fin. | UN | وأود أيضا أن أشكر البعثة الدائمة لنيجيريا على جهودها القيّمة في إعداد التقرير وتنسيقه مع الدول الأعضاء. |
Le Comité recommande donc à l'Assemblée générale de charger le Secrétariat de recueillir les données auprès des États Membres et de lui faire savoir s'il y a réussi. | UN | وبناء على ذلك توصي اللجنة بإصدار تعليمات إلى الأمانة العامة بجمع البيانات من الدول الأعضاء ورفع تقرير إلى الجمعية العامة بشأن مدى نجاحها في هذه المهمة. |
Le Gouvernement japonais doute que lesdites propositions qui tendent à inclure les armes de destruction massive dans le Registre existant, recueillent un appui suffisant auprès des États Membres. | UN | ولا تعتقد حكومة اليابان أن محاولة إدراج أسلحة الدمار الشامل في السجل القائم ستلقى تأييدا كافيا من الدول الأعضاء. |
L'Espagne a clairement indiqué sa préférence pour une réforme du Conseil de sécurité bénéficiant du plus vaste appui possible auprès des États Membres. | UN | ولقد أوضحت إسبانيا تفضيلها بأن يقوم إصلاح مجلس الأمن على أساس من أوسع توافق في الآراء ممكن بين الدول الأعضاء. |
Amélioration de la visibilité auprès des États Membres et soutien plus important de ces derniers. | UN | :: تحسّن بروز المنظمة للعيان لدى الدول الأعضاء ودعمها لها. |
a) De faire diffuser les amendements à la quatrième édition révisée du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques auprès des États Membres, des institutions spécialisées et des autres organisations internationales intéressées; | UN | (أ) أن يعمم التعديلات() المدخلة على الطبعة الرابعة المنقحة من النظام المنسق عالميا لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها على حكومات الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات الدولية الأخرى المعنية؛ |
Le Conseil de sécurité pourrait insister auprès des États Membres pour qu'ils répondent plus généreusement à ces appels. | UN | ويمكن لمجلس اﻷمن أن يوجه نداء ملحا إلى الدول اﻷعضاء لﻹسهام بصورة أكثر سخاء استجابة لهذه النداءات. |
Au 30 avril 1997, un montant total de 3 969 802 dollars a été mis en recouvrement auprès des États Membres au titre du Groupe d'observateurs militaires pour la période du 15 février au 31 mai 1997. | UN | ٧ - في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧، كان مبلغ مجموعه ٨٠٢ ٩٦٩ ٣ من الدولارات قد قسم على الدول اﻷعضاء كأنصبة مقررة فيما يتعلق بفريق المراقبين العسكريين للفترة من ١٥ شباط/فبراير إلى ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
Une délégation a considéré qu’il faudrait envisager la possibilité de préciser les modalités d’obtention des informations sur les antécédents judiciaires auprès des États Membres. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي ايلاء الاعتبار لادراج أحكام بشأن كيفية الحصول على المعلومات عن تاريخ السوابق الجنائية من الدول اﻷعضاء اﻷخرى . |
La CNUCED a mis en place des procédures qui consistent à mener, auprès des États Membres, des enquêtes préalables visant à évaluer l’utilité potentielle de ses publications, compte tenu de ses mandats, ainsi que des études a posteriori pour évaluer l’utilité effective et l’impact desdites publications. | UN | انتهــى اﻷونكتاد من وضع إجراءات يجري بمقتضاها ما يلي: ' ١ ' إعداد دراسات استقصائية استباقية لتأكيد الفائدة المحتملة من منشوراته واضعا بعين الاعتبار الولاية المنوطة به، ودراسات استقصائية لاحقــة لتأكيــد الفائــدة واﻷثر الفعليين وأن تكون الدراستان شاملتان لجميع الدول اﻷعضاء. |
Des représentants de Medico International ont assisté aux travaux de la session et fait campagne auprès des États Membres afin que la stratégie de l'OMS sur les médicaments essentiels soit suivie. | UN | حضر ممثلو المنظمة وسعوا إلى كسب تأييد الدول الأعضاء لتنفيذ استراتيجية منظمة الصحة العالمية للأدوية الأساسية. |
Contributions à mettre en recouvrement auprès des États Membres conformément au barème des quotes-parts applicable au financement du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies pour l'année 1999 | UN | اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء وفقا لجدول اﻷنصبــة المنطبق على الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٩ |
La Direction continuera de tenir le Comité régulièrement informé du suivi des missions déjà effectuées auprès des États Membres. | UN | 6 - وستواصل المديرية التنفيذية إطلاع اللجنة أولا بأول وبانتظام على عملية متابعة الزيارات التي قامت بها في السابق إلى الدول الأعضاء. |
18. Au 30 avril 1995, les contributions mises en recouvrement auprès des États Membres pour financer l'UNAVEM et UNAVEM II depuis la création de la première jusqu'au 8 février 1995, s'élevaient à 201 410 220 dollars. | UN | ١٨ - وفي ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٥، بلغ مجموع الاشتراكات المقررة التي قسمت فيما بين الدول اﻷعضاء فيما يتعلق ببعثــة اﻷمــم المتحــدة للتحقــق في أنغــولا وبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا ٢٢٠ ٤١٠ ٢٠١ دولارا، وذلك منذ بداية العملية لغاية حتى ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
La totalité du montant a été mise en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقُسم المبلغ الإجمالي على أنصبة الدول الأعضاء. |