ويكيبيديا

    "auprès des autorités israéliennes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لدى السلطات الإسرائيلية
        
    • مع السلطات الإسرائيلية
        
    • مع السلطات الاسرائيلية
        
    • الى السلطات الاسرائيلية
        
    • من السلطات الإسرائيلية
        
    • إلى السلطات اﻹسرائيلية
        
    L'Office a énergiquement protesté contre ces nouvelles mesures auprès des autorités israéliennes. UN واحتجت الوكالة بشدة لدى السلطات الإسرائيلية على فرض هذه الإجراءات.
    L'Office a déploré les incidents susmentionnés auprès des autorités israéliennes et demandé qu'une enquête ait lieu, mais à la fin de la période considérée, aucune réponse n'avait été reçue des autorités israéliennes. UN وقد احتجت الوكالة على الحوادث المذكورة أعلاه لدى السلطات الإسرائيلية وطلبت فتح تحقيق فيها، بيد أنه حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يرد من السلطات الإسرائيلية رد على هذا الطلب.
    L'UNRWA a tout de suite soulevé une protestation auprès des autorités israéliennes au moment même de l'incident. UN وقد احتجت الأونروا فورا على هذا الحادث لدى السلطات الإسرائيلية أثناء تنفيذ الاقتحام.
    J'ai soulevé la question auprès des autorités israéliennes qui m'ont informée des efforts qu'elles faisaient pour remédier à cet état de choses et des mesures à venir. UN وقد أثرتُ هذه الشواغل مع السلطات الإسرائيلية فأبلغتني بجهودها المبذولة لمعالجة هذه الوضع وبالتدابير المقبلة.
    6. L'Office suit auprès des autorités israéliennes la question du relogement des réfugiés touchés par les démolitions de 1971 dans la bande de Gaza. UN ٦ - وتتابع الوكالة مع السلطات الاسرائيلية مسألة إعادة تسكين اللاجئين الذين ما زالوا متأثرين بعمليات الهدم التي جرت في عام ١٩٧١ في قطاع غزة.
    L'UNRWA a soulevé une protestation auprès des autorités israéliennes à la suite de l'incident. UN وفي أعقاب هذا الحادث، احتجت الأونروا لدى السلطات الإسرائيلية.
    L'Office a poursuivi ses démarches auprès des autorités israéliennes, invoquant leurs obligations au titre de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN وواصلت الوكالة بذل جهودها بتقديم الاحتجاجات لدى السلطات الإسرائيلية فيما يتعلق بالتزامات هذه السلطات بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946.
    Bien que l'UNRWA et l'UNSCO soient intervenus fréquemment auprès des autorités israéliennes sur le terrain, la situation - loin de connaître une embellie - s'est gravement détériorée au cours de l'année écoulée. UN وكثيــرا ما تدخلت الأونروا واليونسكو لدى السلطات الإسرائيلية في أرض الأحداث، لكن الأوضاع على مدى العام الماضي لم تتحسن ولكن تدهورت بصورة مذهلة.
    L'Office a déploré ces incidents auprès des autorités israéliennes, cependant, à la fin de la période considérée, celles-ci n'avaient toujours pas répondu à ces plaintes. UN وقد احتجت الوكالة على هذه الحوادث لدى السلطات الإسرائيلية ولكنها لم تتلق من تلك السلطات أي رد حتى نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    À la fin de la période précédente, l'Office avait déposé 400 demandes auprès des autorités israéliennes par l'entremise du Comité de liaison mixte israélo-palestinien. UN وقبل هذا التوقف، بلغ عدد الطلبات الموجودة لدى السلطات الإسرائيلية والتي تنتظر البت فيها 400 طلب كانت الأونروا قدمتها عن طريق لجنة الاتصال الفلسطينية.
    Pendant la période considérée, l'Office a élevé de vives protestations auprès des autorités israéliennes, libanaises et palestiniennes au sujet de ces incursions. UN 170- وقد احتجت الوكالة بشدة لدى السلطات الإسرائيلية والفلسطينية واللبنانية على عمليات الاقتحام المذكـورة.
    À la fin de la période précédente, l'Office avait déposé 400 demandes auprès des autorités israéliennes par l'entremise du Comité de liaison mixte israélo-palestinien. UN وبنهاية الفترة المشمولة بالتقرير السابق، كان لا يـزال هناك 400 طلـب معلـَّـق لدى السلطات الإسرائيلية كانت الأونروا قدمتها عـن طريق لجنة الاتصال الفلسطينية.
    Le plus souvent, les civils palestiniens n'ont pas porté plainte auprès des autorités israéliennes, vu que les plaintes déposées précédemment n'avaient presque jamais abouti à des poursuites judiciaires contre les auteurs des faits susmentionnés. UN والاتجاه الغالب عند المدنيين الفلسطينيين هو عدم تقديم شكاوى لدى السلطات الإسرائيلية لأن مثل هذه الشكاوى لم تؤد يوما إلى ملاحقة الجناة قضائيا.
    L'Office a protesté vigoureusement contre ces mesures auprès des autorités israéliennes, en faisant observer notamment que les nouvelles restrictions imposées à la circulation des fonctionnaires des Nations Unies constituaient une violation des privilèges et immunités de l'Office au regard du droit international. UN وقد احتجت الأونروا احتجاجا شديدا لدى السلطات الإسرائيلية على هذه التدابير، مشيرة بالذات إلى أن مختلف القيود الجديدة المفروضة على تنقل مسؤولي الأونروا تشكل انتهاكا لامتيازات الوكالة وحصاناتها القائمة بموجب القانون الدولي.
    L'Office a déploré ces incidents auprès des autorités israéliennes; exprimé sa préoccupation pour la sécurité de son personnel; demandé qu'une enquête soit menée sur les incidents et que les sanctions disciplinaires qui s'imposaient soient prises contre les soldats en question. UN وقد احتجت الوكالة على هذه الحوادث لدى السلطات الإسرائيلية وأعربت عن قلقها إزاء سلامة موظفيها وطالبت بالتحقيق في تلك الحوادث واتخاذ الإجراءات التأديبية المناسبة في حق جنود جيش الدفاع الإسرائيلي المتورطين فيها.
    Invoquant la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies et s'appuyant sur l'Accord Comay-Michelmore de 1967, l'Office a poursuivi ses démarches auprès des autorités israéliennes à tous les échelons pour que ces restrictions soient assouplies et son fonctionnement d'autant plus aisé. UN وفي إطار اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946، واتساقا مع اتفاق كوماي - ميشلمور لعام 1967، واصلت الوكالة الاحتجاج لدى السلطات الإسرائيلية على جميع المستويات من أجل التخفيف من تلك القيود وتيسير عملياتها.
    17. En ce qui concerne la qualité de l'eau en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, à ce jour, l'Organisation mondiale de la santé n'a soulevé aucune question à ce sujet auprès des autorités israéliennes. UN 17- وفيما يتعلق بجودة المياه في الضفة الغربية وقطاع غزة، قالت إن منظمة الصحة العالمية لم تثر حتى الآن، أي مسألة تتعلق بهذا الشأن مع السلطات الإسرائيلية.
    En avril 2007, lors de sa visite en Israël, ma Représentante spéciale a soulevé auprès des autorités israéliennes la question des attaques fréquemment dirigées par des colons contre des enfants palestiniens à Hébron et dans le village d'al-Tuwani et insisté sur la nécessité de faire respecter la loi et d'amener les auteurs à répondre de leurs actes. UN وأثارت ممثلتي الخاصة خلال زيارتها لإسرائيل في نيسان/أبريل 2007، مع السلطات الإسرائيلية مسألة تواتر هجمات المستوطنين على الأطفال الفلسطينيين في الخليل وقرية التواني، وضرورة إنفاذ القانون والمساءلة على نحو فعال.
    6. L'Office suit auprès des autorités israéliennes la question du relogement des réfugiés touchés par les démolitions de 1971 dans la bande de Gaza. UN ٦ - وتابعت الوكالة مع السلطات الاسرائيلية مسألة إعادة إسكان اللاجئين الذين ما زالوا متأثرين بعمليات الهدم التي جرت في عام ١٩٧١ في قطاع غزة.
    La Force a vivement protesté auprès des autorités israéliennes. UN وتم تقديم احتجاج قوي على هذه الحادثة الى السلطات الاسرائيلية.
    Ils doivent également avoir obtenu un permis auprès des autorités israéliennes. UN ويتوقف هذا الوصول أيضا على الحصول على تصريح من السلطات الإسرائيلية.
    Le Département des affaires religieuses (Waqf) s'est plaint auprès des autorités israéliennes pour obtenir que les colons cessent d'agresser les fidèles en prière à l'intérieur de la mosquée, mais en vain. UN وقد نقلت إدارة اﻷوقاف شكاوى هؤلاء إلى السلطات اﻹسرائيلية لكي تمنع المستوطنين من مهاجمة المصلين بالمسجد، ولكن دون جدوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد