ويكيبيديا

    "auprès des autorités locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لدى السلطات المحلية
        
    • مع السلطات المحلية
        
    • إلى السلطات المحلية
        
    • للسلطات المحلية
        
    • من السلطات المحلية
        
    • على السلطات المحلية
        
    • أمام سلطة المنطقة
        
    • على مستوى السلطات المحلية
        
    En outre, certains reviennent dans le pays sans être enregistrés auprès des autorités locales. UN وتحدث أيضا عمليات عودة دون أن يجري تسجيلها لدى السلطات المحلية.
    Pour cela, elle organise des forums internationaux et des séminaires et mène une action de sensibilisation auprès des autorités locales et régionales et des populations. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تنظم المؤسسة منتديات دولية، وحلقات دراسية، وتتخذ إجراءات في مجال التوعية لدى السلطات المحلية والإقليمية وعموم السكان.
    · Nombre d'administrateurs chargés de la protection ayant accès aux réfugiés et pouvant intervenir auprès des autorités locales sur des questions de protection. UN عدد موظفي الحماية الذين يمكنهم الاتصال باللاجئين ويمكنهم التدخل لدى السلطات المحلية بشأن المسائل المتصلة بالحماية؛
    Depuis les élections, le Bureau a mené une vigoureuse action de plaidoyer auprès des autorités locales, provinciales et nationales, pour qu'elles donnent une suite aux enquêtes et aux recommandations formulées dans les rapports. UN ونفذ المكتب، منذ الانتخابات، أنشطة للدعوة على مستوى رفيع مع السلطات المحلية والإقليمية والوطنية لمتابعة حالة التحقيقات والتوصيات الواردة في التقريرين.
    La Fondation a pour but de promouvoir un développement durable décentralisé, conforme aux principes de Rio et de Johannesburg, auprès des autorités locales et régionales de toute l'Europe, de la Russie et du sud de la Méditerranée. UN تهدف المؤسسة إلى تعزيز تنميةٍ مستدامة غير مركزية، بما يتفق مع مبادئ ريو وجوهانسبرغ، من خلال العمل مع السلطات المحلية والإقليمية في جميع أنحاء أوروبا وروسيا وجنوب البحر الأبيض المتوسط.
    Certains ont dénoncé cette situation auprès des autorités locales et nationales, y compris auprès du Bureau du Défenseur du peuple. UN وقدم بعض هؤلاء السكان بلاغات في هذه الشأن إلى السلطات المحلية والوطنية ومكتب أمين المظالم.
    La MINUAD a effectué 172 visites de suivi auprès des autorités locales afin de remédier aux problèmes rencontrés par les déplacés en matière de droits de l'homme. UN أجرت العملية المختلطة 172 زيارة متابعة للسلطات المحلية للنظر في شواغل حقوق الإنسان المتعلقة بالنازحين
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures efficaces pour lutter contre les obstacles à l'acquisition de la citoyenneté que rencontrent ceux qui peuvent y prétendre, notamment en ce qui concerne l'obtention des documents requis auprès des autorités locales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لمعالجة العوائق التي يواجهها المؤهلون للحصول على الجنسية، بما في ذلك فيما يتعلق بالحصول على الوثائق المطلوبة من السلطات المحلية.
    · Nombre de rapatriés qui s'installent en Bosnie-Herzégovine et s'enregistrent auprès des autorités locales. UN عدد العائدين الذين استوطنوا في البوسنة والهرسك وسجلوا أنفسهم لدى السلطات المحلية.
    Ils sont intervenus auprès des autorités locales et ont étudié des cas spécifiques que mon Représentant spécial a porté à l'attention des plus hautes autorités de Bosnie-Herzégovine. UN وتدخلت الشؤون المدنية لدى السلطات المحلية وتقدمت بأعمال تتعلق بحالات إفرادية جرى توجيه انتباه أعلى السلطات في البوسنة والهرسك إليها بواسطة ممثلي الخاص.
    Le HCDH est intervenu à plusieurs reprises auprès des autorités locales ou provinciales afin d'apaiser les tensions ou de tirer au clair certaines allégations. UN وتدخلت المفوضية، في عدد من المناسبات، لدى السلطات المحلية وسلطات المقاطعات للتهدئة ولاستيضاح المزاعم المعنية.
    À Yaoundé, le Chef de mission du Canada a aussi insisté sur ce message auprès des autorités locales. UN وفي ياووندي، أكد أيضاً رئيس بعثة كندا هذا الأمر لدى السلطات المحلية.
    Le HCR craint que le nombre de personnes qui se sont fait inscrire auprès des autorités locales ne soit inférieur au nombre de rapatriés, car en pareil cas les non-inscrits risquent souvent de ne pas avoir accès aux services sociaux financés par l'État. UN والمفوضية قلقة ﻷن عدد العائدين الذين يسجلون أسماءهم لدى السلطات المحلية في تناقص، مما يمنعهم في معظم اﻷحيان من الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تمولها الدولة.
    Le HCR a supervisé le volume et la qualité de l'assistance fournie, s'est occupé des questions de protection et a effectué des démarches auprès des autorités locales selon les besoins. UN وقامت المفوضية بمراقبة كمية ونوعية المساعدة ومتابعة قضايا الحماية واضطلعت باﻹجراءات اللازمة لدى السلطات المحلية عند الاقتضاء.
    Visites bimestrielles des prisons et lieux de détention et suivi auprès des autorités locales compétentes pour remédier aux problèmes constatés UN تنظيم زيارات مرة كل شهرين إلى السجون ومرافق الاحتجاز، والمتابعة مع السلطات المحلية المختصة لمعالجة المسائل التي يتم تحديدها
    :: Visites bimestrielles des prisons et locaux de détention et suivi auprès des autorités locales compétentes pour remédier aux problèmes constatés UN :: تنظيم زيارات مرة كل شهرين إلى السجون ومرافق الاحتجاز والمتابعة مع السلطات المحلية المختصة لمعالجة المسائل التي يتم تحديدها
    :: Prestation de conseils aux directeurs de prison dans la région du Darfour dans le cadre de visites bimestrielles des prisons et lieux de détention et suivi auprès des autorités locales compétentes des conditions d'incarcération UN :: إسداء المشورة إلى مديري السجون في منطقة دارفور من خلال القيام بزيارات كل شهرين إلى السجون ومرافق الاحتجاز وإجراء متابعة مع السلطات المحلية المختصة بشأن ظروف المحتجزين
    :: Appui technique, lors de visites mensuelles des camps de personnes déplacées, de 20 ateliers organisés à l'intention des chefs et des personnes déplacées de ces camps, pour lutter contre les violations des droits de l'homme liées à la situation des personnes déplacées, et de 12 visites de suivi auprès des autorités locales compétentes UN :: تقديم الدعم التقني، من خلال تنظيم زيارات شهرية إلى مخيمات المشردين داخليا، ومن خلال تنظيم 20 حلقة عمل لرؤساء مخيمات المشردين داخليا وللمشردين داخليا، للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان فيما يتعلق بحالة المشردين داخليا، وتنظيم 12 زيارة متابعة إلى السلطات المحلية ذات الصلة
    Des activités telles que les campagnes pour une bonne gestion urbaine et pour la sécurité d'occupation résidentielle fournissent des occasions importantes de promouvoir auprès des autorités locales la prévention des catastrophes dans les zones urbaines. UN وتتيح العمليات مثل الحملتين المتعلقتين بالحكم الحضري الجيد والحيازة الآمنة فرصا هامة لتعزيز الحد من الكوارث في المناطق الحضرية، دعما للسلطات المحلية.
    Au Kenya, en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie les associations de femmes pour l'accès à la terre ont acquis des terrains auprès des autorités locales à l'aide de l'épargne de groupes de femmes et de coopératives immobilières. UN كما أن ائتمانات الأراضي التي حصلت عليها المرأة في كينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا حشدت الأرض من السلطات المحلية باستخدام مدخرات من الجماعات النسائية وتعاونيات الإسكان.
    Il a l'intention d'insister très fermement auprès des autorités locales pour que cessent ces atteintes aux droits de l'homme. UN وهي تنوي الالحاح بشدة على السلطات المحلية ﻹنهاء هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    b) Le déclarant produise un certificat confirmant qu'il a répudié la nationalité slovaque, sauf s'il prouve qu'il a souscrit une demande de répudiation et que sa demande n'a pas été instruite dans un délai de trois mois et que, dans le même temps, il souscrive auprès des autorités locales une déclaration de répudiation de la nationalité slovaque. UN )ب( أن يقدم شهادة تؤكد إعفاءه من جنسية جمهورية سلوفاكيا، إلا إذا أثبت أنه تقدم بطلب إعفاء ولم يعالج طلبه طوال ثلاثة أشهر، وإذا أجرى، في الوقت ذاته، إعلانا أمام سلطة المنطقة يقول فيه إنه يتخلى عن جنسية جمهورية سلوفاكيا.
    Le PNUD s'est de plus engagé à financer la création de commissions des droits de l'homme auprès des autorités locales à Mogadishu, au < < Somaliland > > et à Baidoa. UN ووعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً بتمويل إنشاء لجان معنية بحقوق الإنسان على مستوى السلطات المحلية في مقديشو، و " أرض الصومال " و بايدوا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد