ويكيبيديا

    "auprès des autorités nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لدى السلطات الوطنية
        
    • مع السلطات الوطنية
        
    • إلى السلطات الوطنية
        
    • أمام السلطات الوطنية
        
    • من السلطات الوطنية
        
    • إلى السلطات المحلية
        
    • دعما للسلطات الوطنية
        
    • ومن السلطات الوطنية
        
    Les fournisseurs d'accès à l'Internet et l'enregistrement des sites Web auprès des autorités nationales ne devraient être assujettis à aucune condition particulière. UN وينبغي ألا يخضع التزويد بخدمة الإنترنت وتسجيل المواقع لدى السلطات الوطنية لأي شروط معينة.
    Aucune condition particulière ne devrait être exigée pour fournir un accès à l'Internet ou pour enregistrer un site Web auprès des autorités nationales compétentes. UN وإن عمليات تقديم خدمات شبكة الإنترنت وتسجيل مواقع الإنترنت لدى السلطات الوطنية ينبغي ألاّ تكون خاضعة لأي شرط محدد.
    :: Observation de procès et tenue de réunions mensuelles avec des représentants du système judiciaire et des forces de sécurité pour s'attaquer au problème de l'impunité et prendre, le cas échéant, des mesures de suivi auprès des autorités nationales UN :: القيام برصد المحاكمات وعقد اجتماعات شهرية مع ممثلي الهيئة القضائية وقوات الأمن لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب، والشروع في المتابعة على النحو المطلوب مع السلطات الوطنية
    L’auteur affirmait en outre que la plainte qu’il avait déposée auprès des autorités nationales n’avait pas fait l’objet d’une enquête appropriée. UN وادعى أيضا أن شكواه المقدمة إلى السلطات الوطنية لم تلق تحقيقا كافيا.
    Il mentionne aussi plusieurs rapports, disponibles sur l'internet, qui, dans l'ensemble, illustrent le fait que les droits de l'homme ne sont guère respectés en Azerbaïdjan et qu'il est impossible d'obtenir gain de cause auprès des autorités nationales dans les affaires d'atteintes aux droits de l'homme. UN ويشير أيضاً إلى عدة تقارير موجودة على الإنترنت، تثبت عموماً السجل الضعيف لاحترام حقوق الإنسان في أذربيجان، واستحالة النجاح في تقديم شكوى أمام السلطات الوطنية بشأن أي انتهاك لحقوق الإنسان.
    Objet: Demande de restitution d'un salaire auprès des autorités nationales par un ancien fonctionnaire international UN الموضوع: محاولة موظف دولي سابق استرداد راتبه من السلطات الوطنية
    L'auteur ne semble pas non plus avoir demandé à la Commission de l'entendre et il n'a pas davantage fait de démarches auprès des autorités nationales pour se plaindre de la lenteur de la procédure menée par la Commission. UN ولا يظهر أيضاً أن صاحب البلاغ قد طلب إلى لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان عقد جلسة استماع لعرض قضيته كما لم يشتك إلى السلطات المحلية بشأن التأخير في الإجراءات المعروضة على تلك اللجنة.
    À Madagascar, le FENU a incité des institutions de microfinancement partenaires à s'imposer une plus grande discipline en matière d'information financière, ce qui leur a permis de renforcer leur crédibilité auprès des autorités nationales. UN ففي مدغشقر، طوّر صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية نظام الإبلاغ المالي لعدد من شركاء مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة محسنا بذلك مصداقيتها ومكانتها لدى السلطات الوطنية.
    La CPDH assure la défense des droits de l'homme par des démarches auprès des autorités nationales dans des cas précis ou auprès d'organismes internationaux qui oeuvrent pour la promotion et la défense des droits de l'homme. UN وتتولى اللجنة الدائمة الدفاع عن حقوق اﻹنسان بإجراءات تتخذها لدى السلطات الوطنية في حالات محددة أو لدى المنظمات الدولية التي تعمل على تعزيز حقوق اﻹنسان والدفاع عنها.
    Le Secrétaire général adjoint, les directeurs des centres d'information et les administrateurs chargés de l'information recrutés sur le plan national s'efforcent d'obtenir directement des fonds supplémentaires auprès des autorités nationales en particulier pour les centres qui ont des loyers élevés. UN ويواصل وكيل الأمين العام وكذلك مديرو مراكز إعلام الأمم المتحدة وموظفو الإعلام الوطنيون جهودهم مباشرة لدى السلطات الوطنية للحصول على تمويل إضافي، خاصة لمراكز الإعلام التي تواجه تكاليف إيجار عالية.
    Les services d'accès à l'Internet et l'enregistrement des sites Web auprès des autorités nationales compétentes ne devraient être soumis à aucune condition particulière autre que l'application des dispositions législatives visant à protéger les enfants de la pornographie. UN وينبغي عدم إخضاع مقدمي خدمات الإنترنت وتسجيل المواقع الإلكترونية لدى السلطات الوطنية لأي شرط محدد بخلاف الأحكام التشريعية اللازمة للحماية من استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    - User de leur influence auprès des autorités nationales pour sécuriser les ressources publiques allouées à l'éducation primaire dans la loi de finances UN - استخدام النفوذ لدى السلطات الوطنية لضمان تخصيـــص مـوارد حكومية للتعليم الابتدائي في الميزانية الوطنية؛
    e) Le signalement auprès des autorités nationales et de l'Organisation hydrographique internationale. UN )ﻫ( إثبات الهوية لدى السلطات الوطنية والمنظمة الهيدروغرافية الدولية.
    Il mène une action diplomatique à visée humanitaire auprès des autorités nationales et régionales afin d'encourager les États à adhérer à la Convention sur l'interdiction des mines et à la mettre en oeuvre sans restriction. UN وتمارس ضروبا من الدبلوماسية الإنسانية مع السلطات الوطنية والإقليمية بهدف تشجيع الدول على الانضمام إلى اتفاقية حظر الألغام وتنفيذها على الوجه الكامل.
    L'ONU doit conserver un rôle central dans la coordination des efforts internationaux auprès des autorités nationales, afin d'en assurer la cohérence avec les priorités définies par l'Afghanistan et d'empêcher un chevauchement des efforts. UN يجب على الأمم المتحدة أن تواصل تأدية دور محوري في تنسيق الجهود الدولية مع السلطات الوطنية من أجل ضمان الاتساق مع الأولويات التي حددتها أفغانستان ومنع أي ازدواجية في الجهود.
    :: La mise au point d'outils de formation en ligne dans le cadre des activités de renforcement de capacités menées par l'Organisation auprès des autorités nationales et des partenaires affiliés. UN :: استحداث أدوات التعلم الإلكتروني لاستخدامها في أنشطة المنظمة المتعلقة ببناء القدرات مع السلطات الوطنية والجهات المعنية المنتسبة لها
    Il a aidé les communautés impliquées dans des litiges fonciers à rassembler des documents et une troisième série de plaintes a ainsi pu être déposée auprès des autorités nationales en août 2009. UN ودعمت اضطلاع المجتمعات نفسها بتوثيق منازعات الأراضي، مما أدى إلى تقديم جولة ثالثة من شكاوى المجتمعات في سائر أرجاء البلد إلى السلطات الوطنية في آب/أغسطس 2009.
    95. Il est également indiqué dans certaines réponses que le défenseur n'a pas déposé de plainte auprès des autorités nationales. UN 95- تفيد أيضاً بعض الردود أن المدافع لم يقدم شكوى إلى السلطات الوطنية.
    4.10 D'après l'État partie, le requérant n'a pas levé les nombreuses incohérences révélées pendant la procédure d'asile, ni auprès des autorités nationales, ni dans la requête qu'il a adressée au Comité. UN 4-10 وحسبما أفادت الدولة الطرف، لم يوضح صاحب الشكوى سبب التناقضات العديدة التي تكشفت خلال إجراءات طلب اللجوء سواء أمام السلطات الوطنية أو اللجنة.
    S'agissant de la présentation tardive de sa communication, elle affirme que les délais imposés pour le dépôt d'une réclamation auprès des autorités nationales n'étaient pas raisonnables et qu'il a fallu du temps pour réunir les renseignements nécessaires et préparer le dossier depuis l'étranger. UN وفيما يتعلق بتقديم صاحبة البلاغ المتأخر لبلاغها، تقول إن الآجال المُحدَّدة لتقديم طلب أمام السلطات الوطنية غير معقولة وأن التأخيرات تعود أيضاً إلى الوقت اللازم لجمع المعلومات اللازمة وتجهيز القضية، وإدارة الدعوى من الخارج.
    Le Secrétariat a en outre été prié de continuer de faire participer les missions permanentes au dialogue et à la collecte de données auprès des autorités nationales. UN كما طُلب إلى الأمانة أن تواصل إشراك البعثات الدائمة في الحوار وفي جمع البيانات من السلطات الوطنية.
    (1)* Si les renseignements contenus dans la proposition étaient jugés suffisants, le secrétariat réunirait les renseignements visés à la deuxième partie de l'annexe IV auprès des autorités nationales désignées et des organisations non gouvernementales et il communiquerait la proposition ainsi que sa documentation d'accompagnement aux experts du Comité provisoire d'étude des produites chimiques (2) pour une première série d'observations. UN *حيثما اعتبرت المعلومات الواردة في الاقتراح كافية، تقوم الأمانة بجمع المعلومات المنصوص عليها في الجزء 2 من المرفق الرابع من السلطات الوطنية المعنية والمنظمات غير الحكومية وتحيل الاقتراح والوثائق المصاحبة إلى خبراء اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية. (2) من أجل جولة أولية لإبداء الملاحظات.
    L'auteur ne semble pas non plus avoir demandé à la Commission de l'entendre et il n'a pas davantage fait de démarches auprès des autorités nationales pour se plaindre de la lenteur de la procédure menée par la Commission. UN ولا يظهر أيضاً أن صاحب البلاغ قد طلب إلى لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان عقد جلسة استماع لعرض قضيته كما لم يشتك إلى السلطات المحلية بشأن التأخير في الإجراءات المعروضة على تلك اللجنة.
    Pour pratiquement tous les volets de son mandat, la Mission fournit des orientations stratégiques et politiques et joue un rôle de coordonnateur auprès des autorités nationales, tout en collaborant étroitement avec les acteurs de plus longue date qui ont les compétences, le mandat et les ressources nécessaires pour exécuter les activités opérationnelles. UN وتقدم البعثة في معظم جوانب ولايتها، التوجيه الاستراتيجي والسياسي، وتعمل بمثابة منظم للاجتماعات، دعما للسلطات الوطنية مع التعاون الوثيق في الوقت ذاته مع الجهات الفاعلة الأطول أجلا التي لديها الخبرة والولاية وقاعدة الموارد اللازمة لتنفيذ الأنشطة التشغيلية.
    68. Souligne que les futures évaluations de l'efficacité des activités opérationnelles des organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement devront utiliser pleinement les données et les connaissances spécialisées disponibles au sein du système auprès des autorités nationales, en pleine collaboration avec les parties prenantes nationales et les entités des Nations Unies; UN 68 - تؤكد ضرورة أن تستفيد عمليات التقييم المقبلة لفعالية الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي يضطلع بها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إفادة كاملة من البيانات والخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة ومن السلطات الوطنية بالتعاون التام مع الجهات المعنية الوطنية وكيانات الأمم المتحدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد