ويكيبيديا

    "auprès des familles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الأسر
        
    • في حالة الأسر
        
    • العائلات
        
    • بين الأسر
        
    • لصالح الأسر
        
    • لدى الأسر
        
    • مستوى الأُسر
        
    • في أوساط أسر
        
    • في أوساط الأسر
        
    Développement du travail préventif auprès des familles vulnérables et diminution du nombre d'enfants séparés de leurs parents; UN تمديد العمل الوقائي مع الأسر المعرضة للخطر وتقليص عدد الأشخاص الذين يؤخذون من رعاية آبائهم؛
    De renforcer la prévention et d'améliorer les modalités d'intervention auprès des familles ayant des difficultés à assumer leur rôle de protection et d'éducation; UN تحسين الوقاية وأساليب العمل مع الأسر التي تجد مشاكل في أداء وظيفة الرعاية والتنشئة؛
    Il faut travailler auprès des familles pour bien faire comprendre les risques et les dangers graves auxquels leurs enfants sont exposés. UN ذلك أنه يجب العمل مع الأسر للتأكيد على المخاطر والأخطار الكبيرة التي يتعرض لها الأطفال.
    Programme d'intervention auprès des familles en situation de risque et/ou de violence, de l'Asociación de Mujeres Separadas y Divorciadas Carmen García Castellón (Association des femmes séparées ou divorcées) UN - برنامج للتدخل في حالة الأسر المعرضة للخطر و/أو للعنف التابع لرابطة كارمن غارسيا كاستيلون للمرأة المنفصلة والمطلقة؛
    L'organisation de campagnes de sensibilisation dans les établissements scolaires et auprès des familles à travers la distribution du livret contenant les articles de la Convention; UN إقامة حملات توعوية في المؤسسات التعليمية وملتقيات العائلات بتوزيع الكتيب الذي يحوي بنود الاتفاقية؛
    L'information recueillie à partir des enquêtes effectuées auprès des familles bénéficiaires signale que 60 % de ces familles reçoivent pour la première fois une subvention directe du Gouvernement fédéral. UN وتبين المعلومات المستقاة من الاستقصاءات التي أجريت بين الأسر المستفيدة أن 60 في المائة منها تحصل للمرة الأولى على إعانة مباشرة من الحكومة الاتحادية.
    Durant la période 2007-2010, des accords de coopération ont été signés avec l'Association internationale francophone des intervenants auprès des familles séparées et avec Red Latinoamericana de Acogimiento Familia. UN الفترة من 2007 إلى 2010، أبرمت اتفاقات تعاون مع المنظمتين التاليتين: الرابطة الدولية الفرانكوفونية للمتدخلين لصالح الأسر المنفصلة، وشبكة أمريكا اللاتينية للرعاية بالتبني.
    Les États doivent aussi assurer des interventions rapides auprès des familles et des enfants exposés ou vulnérables à la violence. UN وينبغي أن تكفل الدول أيضا تدخلات مبكرة لدى الأسر والأطفال المعرضين للعنف أو لخطر وقوعه.
    Le programme de formation aux compétences familiales a été étendu et touche maintenant 15 pays, dont le Brésil, où l'ONUDC et le Ministère de la santé pilotent un système complet de prévention en milieu scolaire et auprès des familles. UN واتسع نطاق برنامج التدريب على اكتساب المهارات الأُسرية بحيث صار يغطي ١٥ بلداً؛ منها البرازيل التي يعكف فيها المكتب ووزارة الصحة البرازيلية على وضع نظام تجريبي وقائي شامل يطبق في المدارس وعلى مستوى الأُسر.
    À cet effet, le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation auprès des familles roms et de poursuivre les mesures incitatives déjà prises à ce sujet. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية في أوساط أسر الروما ومتابعة تدابير الحفز التي سبق اتخاذها في هذا الشأن.
    c) Renforçant sa campagne de sensibilisation auprès des familles et des groupes sociaux défavorisés et en sensibilisant les parents aux droits des enfants et aux effets néfastes à long terme du travail des enfants; UN (ج) تعزيز ما تنفذه من حملات توعية في أوساط الأسر والفئات الاجتماعية المحرومة، وتوعية الوالدين بحقوق الأطفال وما يترتب على عمل الأطفال من آثار سلبية تستمر مدى الحياة؛
    Pour prévenir la violence familiale à l'égard des femmes, on a intensifié le travail des inspecteurs de police de district auprès des familles dysfonctionnelles. UN ولأغراض منع حدوث العنف المنزلي ضد المرأة، كثّف مفتشو شرطة المناطق العمل مع الأسر المفككة.
    L'événement a réuni 450 thérapeutes familiaux du monde entier dans le but de mettre en valeur le travail des thérapeutes œuvrant auprès des familles. UN وقد حضر هذا المؤتمر 450 معالجا من جميع أنحاء العالم من أجل تعزيز عمل المعالجين العاملين مع الأسر.
    Des projets étaient également en cours dans le but de développer des formes de sanctions autres que la détention concernant les enfants en conflit avec la loi; ils comprenaient notamment divers programmes dans le cadre d'écoles spécialisées, tels que des programmes de réinsertion et des thérapies, ainsi qu'un travail actif auprès des familles. UN وهناك أيضاً خطط تهدف إلى إيجاد بدائل لاحتجاز الأطفال الجانحين. وتشمل هذه البدائل البرامج المقدمة في مدارس خاصة، مثل برامج التأهيل والعلاج، والعمل النشط مع الأسر.
    :: Répondre d'urgence à la nécessité de disposer d'un plus grand nombre de travailleurs sanitaires formés à travailler auprès des familles et des communautés touchées par le VIH/sida et à les soutenir. UN :: معالجة الحاجة إلى رفع عدد العاملين الصحيين المدربين على العمل مع الأسر والمجتمعات المحلية المتأثرة بالفيروس والتي تتعايش معه، بقدر من الاستعجال.
    L'organisation assure les matériels pédagogiques, la formation des enseignants et l'appui nécessaires pour permettre à ses associations de réaliser des programmes auprès des familles dans le monde entier. UN وتقدم المنظمة المواد التربوية والتدريب والدعم للمعلمين لتمكين الرابطات الموحدة التابعة لها من الاضطلاع ببرامج مع الأسر في جميع أنحاء العالم.
    Les professionnels au service des enfants et des familles vulnérables suivront des formations consacrées à la prévention auprès des familles en difficulté. UN وسيتلقى المهنيون الذين يعملون مع الأطفال الضعفاء والأسر الضعيفة دورات تدريبية بشأن العمل الوقائي مع الأسر التي تعيش حالات عسيرة.
    o) De favoriser des actions de prévention précoces auprès des familles et des enfants côtoyant la violence ou risquant de la subir, tels des programmes apprenant aux parents à élever leurs enfants, afin de réduire le risque de perpétration de violences ou, pour les victimes, d'en subir à nouveau plus tard, dans leur enfance ou à l'âge adulte; UN (س) اتخاذ تدابير للوقاية في مرحلة مبكرة في حالة الأسر والأطفال الذين يتعرضون للعنف أو يحتمل أن يتعرضوا له، من قبيل برامج التثقيف في مجال تنشئة الأطفال، بغية الحد من خطر ارتكاب العنف أو الوقوع ضحية له مرة أخرى في مرحلة متأخرة من الطفولة وفي سن البلوغ؛
    q) De favoriser la prévention en amont, auprès des familles et des enfants qui côtoient la violence ou risquent de la subir, par des programmes apprenant aux parents à élever leurs enfants, afin de réduire le risque que des violences soient perpétrées ou que les victimes n'en subissent à nouveau plus tard, dans leur enfance ou à l'âge adulte; UN (ف) اتخاذ تدابير للوقاية في مرحلة مبكرة في حالة الأسر والأطفال الذين يتعرضون للعنف أو يحتمل أن يتعرضوا له، من قبيل برامج التثقيف في مجال تنشئة الأطفال، بغية الحد من خطر ارتكاب العنف أو الوقوع ضحية له مرة أخرى في مرحلة متأخرة من الطفولة وفي سن البلوغ؛
    k) De promouvoir des interventions précoces auprès des familles et des enfants exposés ou vulnérables à la violence, par exemple par des programmes d'éducation des parents, afin de réduire le risque de perpétration de violences ou, pour les victimes, de subir de nouvelles violences à l'âge adulte; UN " (ك) تشجيع أنشطة التدخل المبكر في حالة الأسر والأطفال المتعرضين للعنف أو المعرضين له، من قبيل برامج التثقيف في مجال تنشئة الأطفال، للحد من احتمال ارتكاب العنف أو الوقوع ضحية له مرة أخرى في سن البلوغ؛
    Il devrait également renforcer l'étendue des campagnes de sensibilisation, en particulier auprès des familles, sur les effets néfastes de cette pratique. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً توسيع نطاق حملات التوعية بأضرار هذه الممارسة ليشمل بوجه الخصوص العائلات.
    Le Gouvernement rapporte la création d'un groupe de travail, affilié au Bureau du Procureur général à Téhéran, rassemblant des assistants sociaux et d'autres spécialistes chargés d'assurer la médiation auprès des familles dans ce genre d'affaire. UN وتفيد الحكومة بإنشاء فريق عامل تابع لمكتب المدعي العام في طهران، يضم أخصائيين اجتماعيين وخلافهم من الأخصائيين الذين يعملون على التوسط بين الأسر في مثل هذه القضايا.
    277. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses actions en vue d'améliorer le système d'enregistrement des naissances, notamment en créant des unités mobiles d'enregistrement et en renforçant les activités de vulgarisation et de sensibilisation auprès des familles et des accoucheuses traditionnelles. UN 277- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحسين نظام تسجيل المواليد، بتوخي وسائل منها استحداث وحدات متنقلة لتسجيل المواليد وزيادة أنشطة الدعم وحملات إذكاء الوعي لصالح الأسر والقابلات.
    Des stratégies seront ensuite élaborées à partir de cette conception des soins donnés aux enfants dans les familles, de l'accès aux services et des comportements, afin de promouvoir et d'affermir les pratiques actuelles, d'aider les familles à adopter de nouvelles pratiques et de promouvoir des compétences spécifiques auprès des familles, des parents, des fournisseurs de services et des communautés, en tant que de besoin. UN 57 - وبالارتكاز على فهم ممارسات رعاية الطفل داخل الأسرة وأنماط الحصول على الخدمات والسلوك، سيتم وضع استراتيجيات لدعم وتعزيز ممارسات الرعاية القائمة حيثما كان ذلك مناسبا، ودعم الأسر في تغيير ممارسات الرعاية حيثما لزم، وتعزيز المهارات المحددة لدى الأسر والآباء ومقدمي الخدمات والمجتمعات المحلية.
    À cet effet, le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation auprès des familles roms et de poursuivre les mesures incitatives déjà prises à ce sujet. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية في أوساط أسر الروما ومتابعة تدابير الحفز التي سبق اتخاذها في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد