ويكيبيديا

    "auprès des instances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المحافل
        
    • لدى المحاكم
        
    • لدى الهيئات
        
    • أمام الهيئات
        
    • لدى هيئات
        
    Il est recommandé que l'accréditation des institutions nationales auprès des instances internationales soit fonction de leur accréditation auprès du CIC. UN ولهذا أوصي بأن يتناسب اعتماد المؤسسات الوطنية في المحافل الدولية مع اعتماد المؤسسات لدى لجنة التنسيق الدولية.
    Nous avons engagé des négociations bilatérales avec le Chili et nous avons défendu notre cause auprès des instances internationales. UN وسعينا إلى إجراء مفاوضات ثنائية مع شيلي وعرضنا قضيتنا في المحافل الدولية.
    Le Bureau des affaires juridiques défend aussi les intérêts, privilèges et immunités de l'Organisation en la représentant, chaque fois qu'il en voit la nécessité, auprès des instances où ces questions peuvent être soulevées. UN ويقوم المكتب أيضا بحماية مصالح المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها عن طريق تمثيلها، كلما كان ذلك ملائما، في المحافل التي تثار فيها هذه المسائل.
    2. Aucune disposition de la présente Convention n'empêche un État ou une personne physique ou morale qu'il peut représenter de former une demande auprès des instances juridictionnelles ou auprès des organes administratifs d'un État de lancement. UN 2- ليس في هذه الاتفاقية ما يمنع أيَّةَ دولة، أو أشخاص طبيعيين أو معنويين تمثلهم، من رفع الدعوى لدى المحاكم القضائية للدولة المطلقة أو لدى محاكمها أو هيئاتها الإدارية.
    L'association les représente auprès des instances politiques et des services publics. UN وتمثل الرابطة هؤلاء النساء لدى الهيئات السياسية والدوائر الحكومية.
    Elle prévoit aussi des mécanismes de plainte auprès des instances judiciaires nationales. UN كما تقضي بآليات لتقديم شكاوى أمام الهيئات القضائية الوطنية.
    :: Le principe de deux réunions ministérielles annuelles et de cinq jours des travaux devra être réaffirmé et défendu par tous les membres du Comité auprès des instances habilitées des Nations Unies; UN :: يتعين على جميع أعضاء اللجنة أن يعاودوا التأكيد على مبدأ عقد اجتماعين وزاريين في السنة وتخصيص خمسة أيام لأعمال كل اجتماع، والدفاع عن هذا المبدأ لدى هيئات الأمم المتحدة المعنية؛
    Le Bureau des affaires juridiques défend aussi les intérêts, privilèges et immunités de l'Organisation en la représentant, chaque fois qu'il en voit la nécessité, auprès des instances où ces questions peuvent être soulevées. UN ويقوم المكتب أيضا بحماية مصالح المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها عن طريق تمثيلها، كلما كان ذلك ملائما، في المحافل التي تثار فيها هذه المسائل.
    Il défend aussi les intérêts, privilèges et immunités de l'Organisation en la représentant, chaque fois qu'il en voit la nécessité, auprès des instances où ces questions peuvent être soulevées. UN ويتولى المكتب أيضا حماية مصالح المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها عن طريق تمثيلها، حسبما تراه ملائما، في المحافل التي قد تثار فيها هذه المسائل.
    Il défend aussi les intérêts, privilèges et immunités de l'Organisation en la représentant, chaque fois qu'il en voit la nécessité, auprès des instances où ces questions peuvent être soulevées. UN ويتولى المكتب أيضا حماية مصالح المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها عن طريق تمثيلها، حسبما تراه ملائما، في المحافل التي قد تثار فيها هذه المسائل.
    227.1 Continuer de maintenir les positions et les priorités du Mouvement, selon que de besoin, auprès des instances internationales pertinentes; UN 227-1 مواصلة متابعة مواقف الحركة وأولوياتها في المحافل الدولية حسب الاقتضاء؛
    163.1 Continuer de maintenir les positions et les priorités du Mouvement, selon que de besoin, auprès des instances internationales pertinentes; UN 163-1 مواصلة متابعة مواقف الحركة وأولوياتها في المحافل الدولية المعنية، حسب مقتضى الحال.
    L'Administration intérimaire est chargée de représenter l'Afghanistan auprès des instances internationales, y compris l'Organisation des Nations Unies, et dans toutes les autres conférences et institutions internationales politiques, économiques et sociales. UN وتضطلع الإدارة المؤقتة بمسؤولية تمثيل أفغانستان في المحافل الدولية، بما فيها الأمم المتحدة وكافة المؤسسات والمؤتمرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الدولية الأخرى.
    Lorsque ces procédures auront été jugées rationnelles et incontestables, l'accréditation des institutions nationales auprès des instances internationales pourrait être fonction de leur accréditation auprès du CIC. UN وعندما يُحكم على هذه الإجراءات بأنها سليمة ولا غبار عليها، فإن اعتماد المؤسسات الوطنية في المحافل الدولية قد يصبح مرهوناً باعتمادها لدى لجنة التنسيق الدولية.
    Toutefois, un État n'a pas le droit de présenter une demande en vertu de la présente Convention à raison d'un dommage pour lequel une demande est déjà introduite auprès des instances juridictionnelles ou auprès des organes administratifs d'un État de lancement, ni en application d'un autre accord international par lequel les États intéressés seraient liés. UN بيد أنه لا يحق لأية دولة أن تقدم، بموجب هذه الاتفاقية أو بموجب أيِّ اتفاق دولي آخر ملزم للدول المعنية، مطالبة بالتعويض عن أضرار رفعت بشأنها دعوى لدى المحاكم القضائية للدولة المطلقة أو لدى محاكمها أو هيئاتها الإدارية.
    2. Aucune disposition de la présente Convention n'empêche un État ou une personne physique ou morale qu'il peut représenter de former une demande auprès des instances juridictionnelles ou auprès des organes administratifs d'un État de lancement. UN 2- ليس في هذه الاتفاقية ما يمنع أية دولة، أو أشخاص طبيعيين أو معنويين تمثلهم، من رفع الدعوى لدى المحاكم القضائية للدولة المطلقة أو لدى محاكمها أو هيئاتها الإدارية.
    Toutefois, un État n'a pas le droit de présenter une demande en vertu de la présente Convention à raison d'un dommage pour lequel une demande est déjà introduite auprès des instances juridictionnelles ou auprès des organes administratifs d'un État de lancement, ni en application d'un autre accord international par lequel les États intéressés seraient liés. UN بيد أنه لا يحق لأية دولة أن تقدم، بموجب هذه الاتفاقية أو بموجب أي اتفاق دولي آخر ملزم للدول المعنية، مطالبة بالتعويض عن أضرار رفعت بشأنها دعوى لدى المحاكم القضائية للدولة المطلقة أو لدى محاكمها أو هيئاتها الإدارية.
    Il défend et fait entendre les intérêts des mères auprès des instances nationales et internationales. UN وتدعم الحركة مصالح الأمهات لدى الهيئات الوطنية والدولية وتدافع عنها.
    La Fédération a pour objectifs de défendre les intérêts des entrepreneures auprès des instances politiques et économiques, d'augmenter la visibilité des femmes entrepreneures et de promouvoir l'égalité et la parité professionnelle des femmes et des hommes. UN ويستهدف هذا الاتحاد الدفاع عن مصالح النساء المضطلعات بالمشاريع لدى الهيئات السياسية والاقتصادية، والإمعان في تسليط الضوء على من يضطلعن بالمشاريع، وتشجيع المساواة والتكافؤ المهني لدى النساء والرجال.
    Ainsi, malgré les risques encourus, l'auteur a tenté de faire valoir ses droits auprès des instances judiciaires et administratives sans qu'aucune suite n'y soit donnée. UN ومن ثم حاول صاحب البلاغ المطالبة بحقوقه لدى الهيئات القضائية والإدارية رغم ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر، غير أنها لم تتخذ أي إجراء بهذا الشأن.
    La structure offre un hébergement limité à quelques jours afin d'entreprendre les démarches nécessaires, y compris auprès des instances judiciaires ou des détenteurs de l'autorité parentale. UN ويقدم المرفق سكناً لمدة أيام معدودة حتى تتخذ الإجراءات اللازمة، بما فيها الإجراءات أمام الهيئات القضائية أو أمام أصحاب السلطة الأبوية.
    Le < < label > > du Mouvement mondial des mères et ce lien privilégié avec l'ONU leur apportent une caution pour leurs actions et dans les démarches entreprises auprès des instances de leur pays. UN وتقدم " سمة " الحركة وهذه الصلة المميّزة بالأمم المتحدة الضمانة لأنشطتها وللمبادرات التي تتخذها لدى هيئات بلدانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد