De tels efforts devraient aider à attirer un volume plus important de ressources de base et de ressources à destination non spécifiée auprès des partenaires de développement. | UN | ومن شأن هذه الجهود المساعدة على استقطاب المزيد من الموارد الأساسية وغير المخصصة من الشركاء الإنمائيين. |
Des ressources sont mobilisées auprès des partenaires et des systèmes sont mis en place pour suivre les progrès réalisés dans la lutte contre le paludisme. | UN | وتُعبأ الموارد من الشركاء وتقام نظم لرصد الإنجازات في مجال دحر الملاريا. |
Application d'une stratégie de communication auprès des partenaires de développement au sujet des SFI liées à la GDT | UN | تنفيذ استراتيجية التوعية الخاصة باستراتيجيات التمويل للإدارة المستدامة للأراضي بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين |
Ainsi, l'adoption d'une méthode commune de gestion devrait permettre de réduire le nombre d'audits à effectuer auprès des partenaires nationaux. G. Système des coordonnateurs résidents | UN | فعلى سبيل المثال، يتوقع أن يسفر اعتماد نهج مشترك لإدارة المخاطر عن انخفاض كبير في عدد عمليات مراجعة الحسابات المختلفة التي تجرى مع الشركاء الوطنيين. |
Ceux-ci ont servi aux autorités provinciales d'outils de coordination des interventions et de plaidoyer auprès des partenaires. | UN | وشكّلت تلك الخطط بالنسبة للسلطات المحلية أدوات لتنسيق التدخلات والدعوة لأنشطتها لدى الشركاء. |
Les informations relatives à ce projet et à la mise en place du réseau de technopoles aux fins du développement durable doivent être diffusées auprès des partenaires et des bénéficiaires potentiels partout dans le monde. | UN | يتعين نشر المعلومات المتعلقة بهذا التطور الرائد وبإنشاء شبكة مجمعات العلوم والتكنولوجيا بين الشركاء والمستفيدين المحتملين في كافة أنحاء العالم. |
Sera déterminée à la fin de 2013, une fois réalisée l'enquête qu'il est proposé de mener auprès des partenaires | UN | يحدّد في نهاية عام 2013 بعد إجراء استبيان استقصائي للشركاء |
Le Groupe des achats viables posera des questions précises sur les services d'achat de l'UNOPS dans les prochaines enquêtes menées auprès des partenaires. | UN | وسيدرج الفريق المعني بممارسات الشراء المستدامة في الاستبيانات التي توجه في المستقبل إلى الشركاء أسئلة محددة بشأن خدماته المقدمة في مجال الشراء. |
En outre, le HCR a comptabilisé en pertes en 2012 un montant de 238 807 dollars représentant des sommes recouvrables auprès des partenaires d'exécution. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد شُطب ما مجموعه 807 238 دولار أثناء عام 2012 مقابل مبالغ قابلة للاسترداد من الشركاء المنفذين. |
Les financements ont été obtenus auprès des partenaires au développement pour la création de la base de données. | UN | وجرى تأمين التمويل من الشركاء الإنمائيين للمساعدة في إنشاء قاعدة البيانات. |
Le Comité encourage l'État partie à solliciter l'aide technique et financière requise pour appliquer la Convention auprès des partenaires internationaux, régionaux et bilatéraux concernés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية والمالية اللازمة، بما في ذلك من الشركاء المعنيين الدوليين والإقليميين والثنائيين، لأغراض تطبيق الاتفاقية. |
L'action menée par l'UNICEF dans le cadre de ses partenariats est pilotée par une équipe qui coordonne l'action auprès des partenaires. | UN | ويسترشد عمل المنظمة في مجال الشراكات بتوجيهات فريق التحالفات مع الشركات الذي ينسق الصلات مع الشركاء. |
Faire campagne auprès des partenaires internationaux en faveur du soutien à la politique nationale relative à l'aide | UN | الدعوة مع الشركاء الدوليين إلى دعم السياسة الوطنية للمعونة |
Faire campagne auprès des partenaires internationaux en faveur du soutien à la politique nationale relative à l'aide | UN | والدعوة مع الشركاء الدوليين إلى دعم السياسة الوطنية للمعونة |
Ces deux bureaux assurent une promotion efficace des projets auprès des partenaires étrangers et mobilisent des fonds pour la coopération et l’investissement industriels. | UN | ويقوم المركز والمكتب بدور فعال في ترويج المشاريع لدى الشركاء اﻷجانب وفي حشد اﻷموال للتعاون والاستثمار الصناعيين . |
Le gouvernement a entrepris des actions de sensibilisation auprès des partenaires. | UN | اتخذت الحكومة إجراءات توعية لدى الشركاء. |
Intensifier la diffusion d'informations se rapportant à la sécurité chimique auprès des partenaires sociaux et par l'intermédiaire des médias publics aux niveaux national et international. | UN | تعزيز نشر المعلومات المتعلقة بالسلامة الكيميائية فيما بين الشركاء الإجتماعيين ومنخلال وسائط الإعلام العامة على الصعيدين الوطني والدولي. |
- Promouvoir la réglementation de l'Union européenne sur le contrôle des exportations auprès des partenaires de la région. | UN | - التعريف بلوائح الاتحاد الأوروبي المتعلقة بضوابط الصادرات في هذا الصدد بين الشركاء في المنطقة. |
Établir des listes types de points à vérifier pouvant être utilisées par les agents lorsqu'ils effectuent des visites de contrôle auprès des partenaires d'exécution | UN | وضع قوائم مرجعية مشتركة يمكن أن يستخدمها الموظفون الميدانيون في زيارات التحقق والرصد التي يقومون بها للشركاء التنفيذيين |
D'autres ont établi des permanences téléphoniques pour recevoir les plaintes des bénéficiaires, ont placé du personnel auprès des partenaires locaux afin d'avoir des contacts directs avec la population locale ou ont recruté des évaluateurs externes. | UN | وقامت منظمات أخرى بتوفير خطوط اتصال مباشرة للمستفيدين للتظلم من خلالها؛ أو بضم موظفين إلى الشركاء المحليين لكفالة صلات مباشرة مع المجتمع المحلي؛ أو بالاستعانة بمُقيِّمين خارجيين. |
Il continuera de plaider auprès des partenaires de développement du pays en faveur d'une augmentation de l'aide financière à la Guinée-Bissau, en soulignant la nécessité de soutenir la stabilité politique et socioéconomique. | UN | وسيواصل المكتب المتكامل توجيه النداءات إلى شركاء البلد الإنمائيين من أجل زيادة المساعدات المالية لغينيا - بيساو، مشددا على الحاجة إلى دعم الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
Le Bureau milite avec constance en faveur de cette approche auprès des partenaires étatiques et intergouvernementaux compétents. | UN | وما فتئ المكتب يدعو في أوساط الشركاء المعنيين من الدول والجهات الحكومية الدولية إلى اتباع هذا النهج الواسع النطاق. |
Il importe de réfléchir mûrement à tout changement de méthode en tenant compte du mandat d'UNIFEM, de sa base de ressources limitée et des risques concernant les engagements en matière de programmes pris auprès des partenaires de développement. | UN | ولا بد من تقييم أي تغيير في المنهجية تقييما دقيقا مع مراعاة ولاية الصندوق، ومحدودية قاعدة موارده، والمخاطر المرتبطة بما لديه من التزامات على صعيد البرامج تجاه الشركاء في التنمية. |
2 rapports faisant un état des lieux de la violence sexuelle en période de conflit, à diffuser auprès des partenaires multilatéraux et dans les médias | UN | إعداد تقريرين عن حالة العنف الجنسي في حالات النـزاع، يوزعان على الشركاء المتعددي الأطراف ووسائط الإعلام |