Le syndicat des officiers de police d'Alytus est le Commissariat de police de cette ville ont déjà signé une telle convention, qui a été enregistrée auprès du Ministère de la justice. | UN | وقد قامت نقابة ضباط شرطة أليتوس ومخفر شرطة أليتوس بتوقيع اتفاق من هذا القبيل، تم تسجيله أيضاً لدى وزارة العدل. |
Les chartes des comités syndicaux sectoriels nationaux ont été enregistrées auprès du Ministère de la justice. | UN | كما سجلت مواثيق لجان نقابات العمال القطاعية الوطنية لدى وزارة العدل. |
Ces deux associations ont déposé une demande d'enregistrement auprès du Ministère de la justice, mais les documents fournis n'étaient pas conformes à la loi. | UN | فقد تقدم كل منهما بطلب للتسجيل لدى وزارة العدل ولكن اتضح أن وثائقهما تتعارض مع القوانين. |
Or, malgré les demandes qu'il a faites en ce sens auprès du Ministère de la justice, aucune décision n'a été notifiée à l'auteur. | UN | وبالرغم مما قدمه من طلبات إلى وزارة العدل بهذا المعنى إلا أن صاحب البلاغ لم يحط علماً بأي قرار. |
Magistrat, Directeur des droits humains et des relations internationales auprès du Ministère de la justice | UN | قاضٍ، مدير حقوق الإنسان والعلاقات الدولية في وزارة العدل |
Dans le cadre de la coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge, un nouvel établissement de soins a été mis en place auprès du Ministère de la justice. | UN | وفي إطار التعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، ألحق مركز جديد للرعاية الطبية بوزارة العدل. |
En Azerbaïdjan, on compte plus de 40 partis politiques, dont certains ne sont pas enregistrés auprès du Ministère de la justice. | UN | وفي أذربيجان، يوجد أكثر من 40 حزبا سياسيا، وبعضها غير مسجل لدى وزارة العدل. |
L'établissement doit avoir été enregistré auprès du Ministère de la justice et autorisé à dispenser un enseignement par le Ministère de l'éducation. | UN | ويجب أن تسجل المؤسسة لدى وزارة العدل وأن تحصل على ترخيص من وزارة التعليم لتمارس نشاطاً تعليماً. |
On compte maintenant 3 000 ONG déclarées auprès du Ministère de la justice. | UN | وهناك اﻵن ثلاثة آلاف منظمة غير حكومية مسجلة لدى وزارة العدل في ليتوانيا. |
L'un des fondateurs du bureau conjoint des droits de l'homme Ukraine-Amérique enregistré en 1993 auprès du Ministère de la justice d'Ukraine. | UN | أحد مؤسسي المكتب اﻷوكراني اﻷمريكي لحقوق اﻹنسان، المسجل في عام ٣٩٩١ لدى وزارة العدل في أوكرانيا. |
Ces centres sont enregistrés auprès du Ministère de la justice en tant qu'organisations non gouvernementales. | UN | والمراكز مسجلة لدى وزارة العدل بصفة منظمات غير حكومية. |
Il y a actuellement plus de 900 associations publiques déclarées auprès du Ministère de la justice. | UN | وهناك اﻵن أكثر من ٠٠٩ منظمة عامة مسجلة لدى وزارة العدل. |
Les organisations religieuses doivent s'enregistrer auprès du Ministère de la justice. | UN | وعلى المنظمات الدينية أن تتسجّل لدى وزارة العدل. |
Durant l'exercice, 9 organisations de défense des droits de l'homme ont été enregistrées auprès du Ministère de la justice. | UN | خلال فترة الأداء، تم تسجيل 9 منظمات حقوق الإنسان لدى وزارة العدل. |
Or, malgré les demandes qu'il a faites en ce sens auprès du Ministère de la justice, aucune décision n'a été notifiée à l'auteur. | UN | وبالرغم مما قدمه من طلبات إلى وزارة العدل بهذا المعنى إلا أن صاحب البلاغ لم يحط علماً بأي قرار. |
Néanmoins, celles qui souhaitaient obtenir un statut juridique devaient soumettre une demande d'enregistrement auprès du Ministère de la justice. | UN | أما المنظمات غير الحكومية الراغبة في الحصول على وضع قانوني، فيتعين عليها أن تقدم طلباً إلى وزارة العدل لتسجيلها. |
Les détenus peuvent également déposer une plainte auprès du Ministère de la justice, qui met en place des comités d'inspection composés d'experts externes chargés d'examiner la validité des plaintes. | UN | وفي مقدور النزلاء أيضاً تقديم شكاوى إلى وزارة العدل التي تشكل لجان تحقيق للبت في صحتها. |
À l'heure actuelle, on compte 20 organisations de femmes au Bélarus, qui ont une portée nationale et sont enregistrées auprès du Ministère de la justice. | UN | وتوجد في بيلاروس في الوقت الحاضر 20 منظمة نسائية ذات نطاق وطني مسجلة في وزارة العدل. |
Créée en 1991, elle a un statut juridique et a été enregistrée auprès du Ministère de la justice. | UN | وقد تم تأسيسها في عام 1991، وتتمتع بمركز قانوني وتم تسجيلها في وزارة العدل. |
Elle a l'intention de faire une démarche auprès du Ministère de la justice pour solliciter l'indemnisation dont l'octroi a été recommandé par le Comité. | UN | وتزمع الاتصال بوزارة العدل وفقاً لتوصية اللجنة بمنحها تعويض. |
L'auteur a fait appel de cette décision auprès du Ministère de la justice. | UN | وقدم صاحب البلاغ طعنا في هذا القرار أمام وزارة العدل. |
Les informations et les rapports des organisations internationales s'occupant des droits de l'homme peuvent être obtenus auprès du Ministère de la justice et du Ministère des affaires étrangères et du commerce. | UN | ويمكن أيضاً الحصول عن طريق وزارة العدل ووزارة الخارجية والتجارة على المعلومات والتقارير المقدمة من منظمات دولية تتناول حقوق الإنسان. |
Il recueillera en outre des données auprès du Ministère de la justice et du Ministère de l'intérieur afin de mettre au point les statistiques nationales sur la violence à l'égard des femmes prévues dans les objectifs du Millénaire nationaux. | UN | وستقوم، إضافة إلى ذلك، بجمع البيانات من وزارة العدل ووزارة الداخلية من أجل إعداد الإحصاءات الوطنية عن العنف ضد المرأة كما هو منصوص عليه في أهداف الألفية الإنمائية لكمبوديا. |
Il existe des critères spécifiques pour le maintien de ces mesures et les détenus ont droit de recours contre ces décisions en déposant une plainte auprès du Ministère de la justice. | UN | وهناك معايير محددة لاستمرار هذه التدابير ويسمح للنزلاء بالطعن فيها بتقديم شكوى إلى وزير العدل. |