ويكيبيديا

    "auprès du public" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للجمهور
        
    • لدى الجمهور
        
    • على الجمهور
        
    • عامة الجمهور
        
    • لعامة الجمهور
        
    • صفوف الجمهور
        
    • أوساط الجمهور
        
    • بين الجمهور
        
    • من الجمهور
        
    • إلى الجمهور
        
    • الجمهور العام
        
    • على العموم
        
    • لدى الرأي العام
        
    • من التأثير العام
        
    • مع الجمهور
        
    Les projets de loi sont publiés dans les publications du Parlement, largement diffusées auprès du public. UN وتنشر مشاريع القوانين التي تقدمها الحكومة في المنشورات البرلمانية التي تتاح للجمهور على نطاق واسع.
    Certains accords multilatéraux sur l'environnement comprennent enfin des dispositions relatives à la mise à disposition des informations auprès du public et au traitement des informations commerciales confidentielles. UN كذلك، قد يتضمن اتفاق بيئي متعدد الأطراف أحكاماً بشأن إتاحة المعلومات للجمهور ومعاملة المعلومات التجارية السرية.
    La popularité de Maanta auprès du public somali est montée en flèche une fois que l'on a recruté du personnel plus expérimenté et plus actif. UN وبفضل الاسـتعانة بموظــفين أكثر خـبرة وفاعلية، ارتـفعت بسرعة شـعبية صحيفة ماعــنتا لدى الجمهور الصومالي.
    Il recommande en particulier que les présentes observations soient largement diffusées auprès du public. UN وتوصي بصفة خاصة بنشر هذه الملاحظات على نطاق واسع على الجمهور.
    Le Comité le prie aussi de diffuser largement les présentes observations finales auprès du public en général, sur l’ensemble du territoire soudanais. UN كذلك، تطلب من الحكومة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين عامة الجمهور في شتى أنحاء السودان.
    Il recommande aussi à l'État partie d'assurer une large diffusion du Protocole facultatif auprès du public afin de susciter un débat et de mieux faire connaître le Protocole facultatif, sa mise en œuvre et son suivi. UN كما توصي بأن تتيح الدولة الطرف البروتوكول الاختياري على نطاق واسع لعامة الجمهور بغية إثارة النقاش والتوعية بالبروتوكول وتنفيذه ورصده.
    La vente des publications vise à la fois à produire des recettes et à diffuser au maximum l'information auprès du public. UN ويقصد من عملية المبيعات ككل توفير ربح للمنظمة وفي الوقت نفسه تحقيق أوسع نشر ممكن للمعلومات بين صفوف الجمهور.
    La République du Tadjikistan accepte la recommandation concernant la réduction du délai à prévoir pour la diffusion des informations auprès du public. UN تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بتقليص المهلة الزمنية الممنوحة للمؤسسات الحكومية لنشر المعلومات في أوساط الجمهور.
    L'ONUCI a mené des activités de sensibilisation auprès du public et tenu des réunions avec les autorités judiciaires sur les mutilations génitales féminines dans la région de Man. UN نظّمت عملية الأمم المتحدة أنشطة توعية للجمهور واجتماعات مع السلطات القضائية بشأن عمليات ختان الإناث في منطقة مان
    Quatre experts gouvernementaux y ont présenté la législation, les bonnes pratiques, les mesures positives et les politiques publiques appliquées dans leurs pays respectifs; leurs exposés seront publiés sous forme de recueil qui sera diffusé auprès du public. UN وفي حلقة العمل تلك، قدم أربعة خبراء حكوميين عروضا بشأن التشريعات والممارسات الجيدة والتدابير الإيجابية والسياسات العامة التي تنفذ في بلدانهم. وسوف يتم نشر ملزمة تجميعية للعروض وتتاح للجمهور.
    Il l'engage également à diffuser largement la Convention auprès du public afin de le sensibiliser aux droits fondamentaux des femmes. UN وتناشد الدولة الطرف أيضا نشر الاتفاقية على نطاق واسع للجمهور العام بغية خلق وعي بحقوق الإنسان للمرأة.
    Les publications des principaux instituts de recherche, établissements universitaires et laboratoires nationaux sont régulièrement distribuées auprès du public. UN ويجري بصفة منتظمة نشر منشورات جميع معاهد البحوث الرئيسية والجامعات والمختبرات الوطنية وإتاحتها للجمهور.
    Souvent, des entreprises considèrent que leurs décisions en matière d'éthique et dans le domaine de l'environnement font partie de l'image qu'elles projettent auprès du public. UN وغالبا ما يعتبر رجال اﻷعمال هؤلاء سياساتهم اﻷخلاقية والبيئية جزءا من صورة منظماتهم لدى الجمهور.
    La première tâche consistait à susciter auprès du public une vaste prise de conscience et un large soutien pour l'Année internationale des Volontaires. UN وترمي مهمته الأولية إلى كفالة وعي ودعم على نطاق واسع لدى الجمهور للسنة الدولية.
    Il recommande, en particulier, que les présentes observations finales soient largement diffusées auprès du public. UN وتوصي بصفة خاصة بنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع على الجمهور.
    Le Ministère de la santé appuie des campagnes d'éducation et de sensibilisation sur les droits des patients menées auprès du public et des professionnels de santé. UN وتدعم وزارة الصحة التثقيف وإذكاء الوعي بشأن حقوق المرضى بين عامة الجمهور وفي صفوف موظفي الرعاية الصحية.
    Il recommande aussi à l'État partie de les diffuser largement auprès du public afin de susciter un débat et de mieux faire connaître le Protocole facultatif, sa mise en œuvre et son suivi. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتيح الدولة الطرف الملاحظات الختامية على نطاق واسع لعامة الجمهور لإثارة النقاش والتوعية بشأن البروتوكول الاختياري وتنفيذه ورصده.
    Des initiatives ont été prises pour diffuser ces instruments auprès du public, le plus largement possible, par différents moyens. UN وبُذلت جهود لنشر الصكوك على أوسع نطاق مستطاع في صفوف الجمهور وذلك بوسائل شتى.
    À cet égard, l'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour diffuser largement le Pacte auprès du public. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لنشر أحكام العهد على نطاق واسع في أوساط الجمهور.
    Il lui demande en outre de diffuser largement les présentes observations finales auprès du public en général, sur l’ensemble du territoire jamaïcain. UN وتطلب اللجنة كذلك أن تنشر هذه الملاحظات الختامية بشكل واسع النطاق بين الجمهور عامة في جميع أنحاء جامايكا.
    Le tableau commun a reçu un accueil favorable auprès du public et des divers services des organismes participants. UN ولقي الجدول المشترك أصداء حسنة من الجمهور وداخل الوكالات المساهمة.
    Pour attirer les bons acteurs, il faut qu'il fasse connaître ses activités auprès du public concerné. UN وجذبا لاهتمام الجهات الفاعلة ذات الصلة، يجب تعزيز أنشطتها ونشرها على نحو مناسب لتصل إلى الجمهور الملائم.
    Leur objet devrait être de diffuser auprès du public des informations claires et d’attirer l’attention sur les questions relatives à l’environnement. UN وينبغي لتلك الحملات أن ترتكز على معلومات سهلة التوافر ومفهومة للجمهور العام، كما ينبغي أن ترمي إلى تعزيز الاهتمام الواسع من جانب الجمهور العام بالمسائل البيئية.
    Le Comité consultatif prie instamment le Secrétaire général de poursuivre ces efforts importants dans le domaine du déminage, et l'engage à rechercher les moyens de faciliter la diffusion d'informations pertinentes auprès du public. UN 71 - وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على مواصلة بذل هذه الجهود الهامة في مجال إزالة الألغام، وتشجعه على البحث عن السبل التي تيسر نشر المعلومات ذات الصلة على العموم.
    Une bonne application de la législation nationale passe nécessairement par sa vulgarisation auprès du public. UN والتطبيق الجيد للتشريعات يمر بالضرورة عبر تبسيطها لدى الرأي العام.
    Objectif : Appuyer le Secrétaire général dans l'exercice de ses fonctions et contribuer à la réalisation des objectifs de fond de l'Organisation des Nations Unies en faisant connaître les activités et préoccupations de cette dernière de manière stratégique, afin d'obtenir le plus large impact possible auprès du public. UN الهدف: دعم عمل الأمين العام والمقاصد الموضوعية التي تنشرها الأمم المتحدة عن طريق المشاركة في الاتصال الاستراتيجي المتعلق بأنشطة المنظمة واهتماماتها، بغية تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير العام.
    Un certain nombre de messages clefs émanant des discussions tenues lors du deuxième dialogue ont été diffusés par des participants présents dans la salle auprès du public du monde entier en temps réel sur Twitter. UN وأثيرت خلال مناقشات الحوار الثاني رسائل رئيسية عديدة تقاسمها المشاركون في الغرفة عبر تويتر مع الجمهور العالمي في الوقت الحقيقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد