Le risque que des modes communs de présentation des rapports entravent la mobilisation des ressources auprès du secteur privé; | UN | :: احتمالات أن تعمل الصيغ المشتركة لتقديم التقارير على إعاقة تعبئة الموارد من القطاع الخاص؛ |
De nombreuses délégations sont convenues que l'Opération avait pour but essentiel de rassembler des fonds auprès du secteur privé et constituait de ce fait le volet commercial de l'UNICEF. | UN | ووافق عدد كبير من الوفود على أن الهدف الرئيسي لعملية بطاقات المعايدة هو جمع اﻷموال من القطاع الخاص، وبالتالي فإن عملية بطاقات المعايدة هي الذراع التجاري لليونيسيف. |
Il encourage le secrétariat à prendre de nouvelles initiatives de ce genre pour faciliter le travail du personnel du Fonds et obtenir des contributions volontaires auprès du secteur privé. | UN | وهو يشجع أية مبادرات جديدة من هذا النوع تتخذها اﻷمانة بقصد تسهيل عمل موظفي الصندوق، والحصول على تبرعات من القطاع الخاص. |
Le secrétariat avait également recherché un financement auprès du secteur privé, notamment un petit nombre de commanditaires mondiaux et de concessionnaires internationaux. | UN | وجرى أيضا التماس الدعم من القطاع الخاص، بما في ذلك عدد محدود من الجهات الممولة العالمية والجهات المرخص لها دوليا. |
Le Ministère accordera une importance particulière à l'élaboration d'une politique nationale relative au congé de maternité et procédera à de vastes consultations auprès du secteur privé. | UN | وتعلق وزارتها أولوية بالغة على صياغة سياسة وطنية بشأن إجازة الأمومة عن طريق إجراء مشاورات واسعة النطاق مع القطاع الخاص. |
Un appui a aussi été recherché auprès du secteur privé, notamment un petit nombre de commanditaires mondiaux et de concessionnaires internationaux. | UN | وجرى أيضا التماس الدعم من القطاع الخاص، بما في ذلك عدد محدود من رعاة المشاريع على الصعيد العالمي، والمتعهدين الدوليين. |
On estime qu'il serait possible de recueillir des fonds auprès du secteur privé de plusieurs pays. | UN | وقد تم تحديد عدة بلدان توجد لديها إمكانية جمع اﻷموال من القطاع الخاص. |
Elle a fait observer que les villes étaient de plus en plus capables de mobiliser des fonds auprès du secteur privé et donc de réduire leur dépendance à l'égard des subventions gouvernementales. | UN | وقالت إن المدن تكتسب قدرة متزايدة على استغلال الأموال المجموعة من القطاع الخاص بدلاً من الاعتماد على المنح الحكومية. |
L'idée de mobiliser des ressources auprès du secteur privé et de donateurs non traditionnels a été accueillie favorablement. | UN | ولقي اعتزام الهيئة جمع الموارد من القطاع الخاص والجهات المانحة غير التقليدية الترحيب. |
Une procédure relative à ces contributions a été approuvée, ce qui a permis à l'UNIDIR de se mettre à la recherche de fonds auprès du secteur privé. | UN | واعتمدت سياسة عامة لقبول التبرعات الأمر الذي مكن المعهد من الشروع في التماس على التمويل من القطاع الخاص. |
Analyse du rôle des comités nationaux dans les activités de collecte de fonds auprès du secteur privé au regard de la Norme comptable internationale IAS 18 | UN | تحليل دور اللجان الوطنية في أنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص بناء على معيار المحاسبة الدولي رقم 18 |
2. On trouve dans l'accord type de coopération entre l'UNICEF et les comités nationaux les deux dispositions ci-après, qui montrent que les comités jouent le rôle de mandataire dans l'opération de collecte de fonds auprès du secteur privé : | UN | الملاحظة 2: ظهرت أيضا طبيعة دور اللجان الوطنية كوكيل في معاملات جمع التبرعات من القطاع الخاص من العامل التالي: |
L'augmentation des recettes était imputable aux ventes de cartes de voeux et autres produits et aux collectes de fonds auprès du secteur privé. | UN | وكان نمو الإيرادات قياسيا سواء في مبيعات البطاقات أو المنتجات وكذلك في جمع الأموال من القطاع الخاص. |
Les efforts pour mobiliser davantage de fonds auprès du secteur privé ont eux aussi porté leurs fruits. | UN | كما تقدمت الجهود الرامية إلى تعزيز جمع الأموال من القطاع الخاص. |
La Directrice exécutive a ajouté que certains résultats avaient également été enregistrés en ce qui concernait la mobilisation auprès du secteur privé. | UN | وتطرقت المديرة التنفيذية إلى بعض التطورات اﻹيجابية التي استجدت على عملية جمع اﻷموال من القطاع الخاص. |
Elle a commencé par mettre en place des conditions favorables à la croissance économique en mobilisant des ressources auprès du secteur privé dans le pays et à l'étranger. | UN | وقد بدأت بإتاحة بيئة تسمح بالنمو الاقتصادي عبر حشد الموارد من القطاع الخاص التنـزاني والأجنبي. |
Il faudrait également examiner la possibilité d'obtenir de nouveaux fonds auprès du secteur privé. | UN | كما ينبغي استقصاء امكانية الحصول على أموال جديدة من القطاع الخاص. |
Les efforts pour mobiliser davantage de fonds auprès du secteur privé ont eux aussi porté leurs fruits. | UN | كما تقدمت الجهود الرامية إلى تعزيز جمع الأموال من القطاع الخاص. |
Rapport succinct de l'évaluation de la stratégie du PAM en matière de partenariat et de mobilisation de fonds auprès du secteur privé et réponse de la direction | UN | تقرير موجز عن تقييم استراتيجية البرنامج للشراكة مع القطاع الخاص وتعبئة الموارد منه، ورد الإدارة عليه |
44. Bien que la situation générale des appels de fonds auprès du secteur privé soit satisfaisante, les coûts de transaction relativement élevés qu'entraînent la constitution et le maintien de partenariats avec le secteur privé posent problème. | UN | 44 - ومع أن الصورة العامة لجمع الأموال من القطاع الخاص تعد طيبة، إلا أن تكاليف المعاملات المرتفعة نسبياً والمرتبطة بإقامة شراكات مع القطاع الخاص ورعاية هذه الشراكات تشكل تحدياً. |
Une nouvelle étape, peut-être logique, consiste à délocaliser le contrôle initial de sécurité et les vérifications ultérieures auprès du secteur privé. | UN | وهناك خطوة أخرى ربما كانت منطقية هي إسناد التدقيق الأولي والمراجعات اللاحقة إلى القطاع الخاص. |
La DI devrait avoir librement accès à l'administration publique et devrait être crédible auprès du secteur privé en accueillant des représentants dudit secteur dans son conseil d'administration. | UN | وينبغي أن تتمتع مديرية الاستثمارات بحرية الاتصال بالجهات الحكومية دون قيد وأن تتمتع بالمصداقية لدى القطاع الخاص من خلال إشراك ممثلين عنه في مجلسها. |
Les sources de financement à vocation climatique devraient être mobilisées auprès du secteur public et du secteur privé. | UN | وينبغي حشد مصادر التمويل المتعلق بالمناخ من كل من القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
10. Prie également le Secrétaire général de mettre tout en œuvre pour accroître les ressources extrabudgétaires, notamment à destination générale, pour mobiliser des moyens et pour lancer des appels de fonds, y compris auprès du secteur privé. | UN | 10- يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن، بما في ذلك مناشدة الجهات المانحة في القطاع الخاص، من أجل زيادة الموارد الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك صناديق الأغراض العامة، ومن أجل حشد الموارد وجمع الأموال. |