ويكيبيديا

    "auquel appartient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي ينتمي إليها
        
    • التي تنتمي إليها
        
    • الدولة المالكة
        
    Les quatre vice-présidents du Conseil élus doivent être issus des autres groupes régionaux, à l'exclusion de celui auquel appartient le président. UN ويُنتخب نواب رئيس المجلس الأربعة من المجموعات الإقليمية الأخرى باستثناء المجموعة التي ينتمي إليها الرئيس.
    La partie du dommage que ne couvre pas l'exploitant doit être couverte par l'État auquel appartient ledit exploitant. UN أما الجزء من الضرر الذي لا يشمل المشغِّل، فإنه ينبغي أن يعود إلى الدولة التي ينتمي إليها ذلك المشغِّل.
    L'État partie explique que l'ordre de succession dépend en effet de la place vacante, c'est-à-dire du sous-groupe auquel appartient le nonmagistrat qui quitte le Conseil supérieur. UN وتوضح الدولة الطرف أن ترتيب الخلافة يتوقف في الواقع على نوعية المقعد الشاغر، أي الفئة الفرعية التي ينتمي إليها العضو المنتهية ولايته من غير القضاة.
    Le Groupe asiatique, auquel appartient le Japon, n'a pas décidé de demander au Président de préparer des projets d'éléments. UN إن المجموعة الآسيوية التي تنتمي إليها اليابان لم تقرر تقديم طلب إلى الرئيس لإعداد مشروع العناصر.
    EXHORTE les États membres sur le territoire desquels l'appareil détourné atterrit, à déployer le maximum d'efforts pour faire échec aux desseins des pirates, conformément aux législations internationales y afférentes et en consultation avec le pays auquel appartient l'aéronef en vertu des accords internationaux pertinents. UN 5 - يدعو كل الدول الأعضاء التي تهبط الطائرات المختطفة في أراضيها إلى بذل قصارى جهودها من أجل إحباط خطط الخاطفين بما يتفق مع القوانين الدولية في هذا الشأن، وذلك بالتعاون مع الدولة المالكة للطائرة وفقا لما تقتضيه الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Il arrive parfois que des particuliers ou des entreprises de certains Etats attaquent des entreprises d'un autre Etat et désignent cet autre Etat comme co-plaignant ou, parfois, qu'elles se limitent à procéder uniquement contre l'Etat auquel appartient l'entreprise, et le tribunal compétent se reconnaît compétence à l'égard de cet Etat. UN وقال إن بعض اﻷفراد والمشاريع الموجودة في بعض الدول تقوم عند مقاضاتها لمشروع في دولة أخرى بتسمية هذه الدولة اﻷخيرة كمدع عليه ثان. وفي أحيان أخرى تقوم ببساطة برفع دعوى على الدولة التي ينتمي إليها المشروع وتقوم المحكمة المختصة بالفصل في الدعوى بتأكيد الولاية القضائية على الدولة المعنية.
    Les trois viceprésident(e)s sont aussi élu(e)s sur la base d'une répartition géographique équitable entre les groupes régionaux autres que celui auquel appartient le/la président(e). UN ويُنتخب نواب الرئيس الثلاثة على أساس التناوب الجغرافي العادل من المجموعات الإقليمية غير المجموعة التي ينتمي إليها الرئيس.
    Les quatre vice-présidents du Conseil sont élus sur la base d'une répartition géographique équitable entre les groupes régionaux autres que celui auquel appartient le président. UN ويُنتخب نواب رئيس المجلس الأربعة على أساس التوزيع الجغرافي العادل للمجموعات الإقليمية خلاف المجموعة التي ينتمي إليها رئيس المجلس.
    Les quatre viceprésidents du Conseil sont élus sur la base d'une répartition géographique équitable entre les groupes régionaux autres que celui auquel appartient le président. UN ويُنتخب نواب رئيس المجلس الأربعة على أساس التوزيع الجغرافي العادل للمجموعات الإقليمية خلاف المجموعة التي ينتمي إليها رئيس المجلس.
    Les quatre vice-présidents du Conseil sont élus sur la base d'une répartition géographique équitable entre les groupes régionaux autres que celui auquel appartient le président. UN ويُنتخب نواب رئيس المجلس الأربعة على أساس التوزيع الجغرافي العادل من المجموعات الإقليمية خلاف المجموعة التي ينتمي إليها رئيس المجلس.
    Les quatre viceprésidents du Conseil sont élus sur la base d'une répartition géographique équitable entre les groupes régionaux autres que celui auquel appartient le président. UN ويُنتخب نواب رئيس المجلس الأربعة على أساس التوزيع الجغرافي العادل للمجموعات الإقليمية خلاف المجموعة التي ينتمي إليها رئيس المجلس.
    Les quatre viceprésidents du Conseil sont élus sur la base d'une répartition géographique équitable entre les groupes régionaux autres que celui auquel appartient le président. UN ويُنتخب نواب رئيس المجلس الأربعة على أساس التوزيع الجغرافي العادل للمجموعات الإقليمية خلاف المجموعة التي ينتمي إليها رئيس المجلس.
    6.2 Les demandes de levée d'immunité concernant le personnel de la KFOR doivent être présentées au commandant du contingent national auquel appartient ce personnel pour examen. UN 6-2 تحال طلبات إبطال الحصانة من الولاية القضائية لموظفي القوة إلى قادة العناصر الوطنية التي ينتمي إليها كل من هؤلاء الموظفين للنظر فيها.
    Si l'on accepte l'argument qui veut que chaque fois que naît une polémique à propos d'une transaction réalisée en son propre nom par une entreprise publique, il est possible de mettre aussi en cause l'Etat auquel appartient cette entreprise, on créerait un chaos juridique et arriverait même à abuser de la juridiction interne sur les autres pays, avec des effets désastreux pour les relations entre les Etats. UN وإذا كان من المقبول الدفع بأن أية معاملة يجريها مشروع تابع للدولة بالنيابة عنها قد تؤدي إلى نزاع يمكن فيه اعتبار الدولة التي ينتمي إليها المشروع مدعى عليه ثانيا، فسوف تحدث فوضى قانونية واستخدام تعسفي للولاية القضائية المحلية على البلدان اﻷخرى وهو ما يؤثر سلبيا على العلاقات بين الدول.
    Notre Procureur a enquêté et s'efforce encore d'enquêter sur tous les crimes majeurs qui auraient été commis en ex-Yougoslavie, indépendamment du groupe politique, ethnique ou religieux auquel appartient le suspect. UN والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لا يمكن أن يوجه لها مثل هذا الاتهام، فالمدعي العام ما فتئ يواصل التحقيق في جميع الجرائم الرئيسية التي يدعي ارتكابها في يوغوسلافيا السابقة أيا كانت الجماعة السياسية أو العرقية أو الدينية التي ينتمي إليها المتهم.
    Les partisans de LMP ont présenté M. Ouattara comme le < < père de la rébellion > > , exposé des affiches diffamatoires et projeté un film qui le dénigrait, incitant à la violence contre les membres du groupe ethnique dioula auquel appartient M. Ouattara. UN ووصف أنصار تحالف الغالبية الرئاسية السيد واتارا بأنه " أس التمرد " ، ونصبوا ملصقات تشنع به وعرضوا شريطاً يشوه سمعته ويحرض على العنف ضد جماعة ديولا الإثنية التي ينتمي إليها.
    Dès lors, le camp Gbagbo a présenté M. Ouattara comme le < < père de la rébellion > > tout en incitant ses partisans à la violence contre le groupe ethnique dioula auquel appartient M. Ouattara. UN ومنذ ذلك الحين، بدأ معسكر غباغبو بتقديم السيد واتارا على أنه " أبو التمرد " محرضاً أنصاره على العنف ضد جماعة ديولا الإثنية التي ينتمي إليها السيد واتارا.
    En effet, le continent auquel appartient son pays, le Portugal, de par son rôle historique, a toujours constitué un acteur majeur dans le mécanisme des relations internationales. UN وبالفعل، فإن القارة التي تنتمي إليها البرتغال، بدورهــا التاريخي، كانت دائما عاملا فاعلا رئيسيا في آليات العلاقات الدولية.
    Le deuxième État partie examinateur est sélectionné par tirage au sort dans la liste complète des États parties moins ceux du groupe régional auquel appartient l'État partie examiné. UN وتُختار الدولة الطرف المستعرِضة الثانية بسحب القرعة من القائمة الكاملة للدول الأطراف بعد استبعاد الدول الأطراف في المجموعة الإقليمية التي تنتمي إليها الدولة الطرف المستعرَضة.
    Il en va de même mutatis mutandis lorsqu'une partie dont l'établissement se trouve dans un territoire à l'égard duquel l'Etat contractant auquel appartient ce territoire a émis une réserve au titre de l'article 93.. UN وينطبق الأمر نفسه بعد إجراء التغييرات اللازمة على الطرف الذي يوجد مكان عمله في منطقة اتخذت فيما يتعلّق بها الدولة المتعاقدة التي تنتمي إليها تلك المنطقة تحفّظاً على المادّة 93.
    5. EXHORTE les Etats membres sur le territoire desquels l'appareil détourné atterrit, à déployer le maximum d'efforts pour faire échec aux desseins des pirates, conformément aux législations internationales y afférentes et en consultation avec le pays auquel appartient l'aéronef en vertu des accords internationaux pertinents. UN 5 - يدعو كل الدول الأعضاء التي تهبط الطائرات المختطفة في أراضيها إلى بذل قصارى جهودها من أجل إحباط خطط الخاطفين بما يتفق مع القوانين الدولية في هذا الشأن، وذلك بالتعاون مع الدولة المالكة للطائرة وفقا لما تقتضيه الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد