Un cadre international équitable et efficace, auquel participeraient toutes les grandes puissances économiques, doit être mis en place. | UN | ويجب وضع إطار عمل دولي منصف وفعال تشارك فيه كل الاقتصادات الرئيسية. |
Nous proposons ici la création d'un forum auquel participeraient des pays du golfe Persique et qui serait chargé d'étudier et d'élaborer des mesures de confiance répondant aux exigences de la région. | UN | وها نحن نقترح هنا إقامة محفل، تشارك فيه بلدان الخليج الفارسي، لاستعراض وتطوير تدابير لبناء الثقة تتسق مع متطلبات المنطقة. |
Sur ce dernier point, il est important de favoriser la mise en place d'un cadre de concertation au plan national auquel participeraient tous les acteurs œuvrant dans le domaine de la justice en RCA. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد تشجيع وضع إطار تشاوري على المستوى الوطني تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة العاملة في مجال العدالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Il est important de lancer un débat public auquel participeraient toutes les parties prenantes: chercheurs, spécialistes des questions d'éthique et milieux d'affaires. | UN | ومن المهم بدء نقاش عام يشارك فيه كل أصحاب المصلحة - الباحثون والمختصون بعلم الأخلاق، ودوائر الأعمال. |
Le plan de règlement, complété par les critères d'identification des Sahraouis, est fondé sur des principes clairs qui, s'ils étaient appliqués strictement, devaient permettre l'organisation d'un référendum démocratique et équitable auquel participeraient tous les Sahraouis sans aucune discrimination. | UN | وتستند خطة التسوية التي أكملتها معايير تحديد هوية الصحراويين إلى مبادئ واضحة كانت ستؤدي في حالة تطبيقها بدقة إلى إتاحة إجراء استفتاء ديمقراطي ومنصف، يشارك فيه جميع الصحراويين بدون أي تمييز. |
Il a en outre précisé que le Gouvernement approuvait et appuyait la proposition du Représentant spécial d'organiser sur cette question, avec le concours du Haut Commissariat aux droits de l'homme, un atelier ouvert au public, auquel participeraient les membres nouvellement élus de la Commission, des membres de l'Assemblée nationale, des membres de la société civile rwandaise et des experts régionaux et internationaux. | UN | كما أوضح أن الحكومة رحبت وأيدت اقتراح الممثل الخاص بتنظيم حلقة عملية عامة عن هذا الموضوع، بالتعاون مع مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، وبمشاركة اﻷعضاء المعينين الجدد في اللجنة وأعضاء الجمعية الوطنية وأفراد المجتمع المدني الرواندي والخبراء الاقليميين والدوليين. |
Par ailleurs, les représentants ont indiqué qu’en vue de la mise en oeuvre du processus d’autodétermination, un référendum serait organisé sur le statut postcolonial de Guam, auquel participeraient les électeurs résidant sur l’île qui remplissaient les conditions requises. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار الممثلون إلى أنه من أجل تنفيذ عملية تحقيق تقرير المصير سيجرى استفتاء بشأن مركز غوام فيما بعد الاستعمار، يشترك فيه الناخبون المؤهلون للإدلاء بصوتهم من المقيمين في الجزيرة. |
Il faudrait envisager des dispositions appropriées pour l'entrée en vigueur du nouveau texte en vue de mettre en place un dispositif efficace auquel participeraient toutes les grandes puissances économiques. | UN | ينبغي النظر في وضع اشتراط مناسب لبدء نفاذ الإطار الجديد، من أجل التوصل إلى إطار فعال تشارك فيه جميع الاقتصادات الرئيسية. |
Il faudrait envisager des dispositions appropriées pour l'entrée en vigueur du nouveau texte en vue de mettre en place un dispositif efficace auquel participeraient toutes les grandes puissances économiques. | UN | ينبغي النظر في وضع اشتراط مناسب لبدء نفاذ الإطار الجديد، من أجل التوصل إلى إطار فعال تشارك فيه جميع الاقتصادات الرئيسية. |
Deuxièmement, j'ai recommandé que commence sans délais ni conditions préalables un dialogue de fond sans exclusive et assorti d'échéances auquel participeraient Daw Aung San Suu Kyi et la LND, avec le soutien de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وثانيا، أوصيت بالشروع، دون إبطاء أو شروط مسبقة، في إجراء حوار موضوعي شامل للجميع ومقيد بإطار زمني تشارك فيه داو أونغ سان سو كي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، بدعم من الأمم المتحدة. |
12. Invite la Communauté de développement de l'Afrique australe à prendre l'initiative de mettre en place un mécanisme d'échange d'informations auquel participeraient les compagnies pétrolières et les gouvernements pour faciliter l'échange d'informations concernant les éventuels détournements illicites de carburant au profit de l'UNITA; | UN | 12 - يدعو الجماعة الإنمائية إلى الاضطلاع بدور رائد في إنشاء آلية لتبادل المعلومات تشارك فيه شركات النفط والحكومات لتسهيل تدفق المعلومات عن العمليات غير المشروعة المحتملة لتحويل النفط إلى يونيتا؛ |
12. Invite la Communauté de développement de l'Afrique australe à prendre l'initiative de mettre en place un mécanisme d'échange d'informations auquel participeraient les compagnies pétrolières et les gouvernements pour faciliter l'échange d'informations concernant les éventuels détournements illicites de carburant au profit de l'UNITA; | UN | 12 - يدعو الجماعة الإنمائية إلى الاضطلاع بدور رائد في إنشاء آلية لتبادل المعلومات تشارك فيه شركات النفط والحكومات لتسهيل تدفق المعلومات عن العمليات غير المشروعة المحتملة لتحويل النفط إلى يونيتا؛ |
Un projet expérimental de système d'information géographique (SIG) du Département des opérations de maintien de la paix auquel participeraient la MINUSIL, la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE), la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et le Siège est en cours d'élaboration. | UN | يجري وضع مشروع تجريبي لنظام معلومات جغرافية تابع لإدارة عمليات حفظ السلام، تشارك فيه بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمقر. |
12. Invite la Communauté de développement de l'Afrique australe à prendre l'initiative de mettre en place un mécanisme d'échange d'informations auquel participeraient les compagnies pétrolières et les gouvernements pour faciliter l'échange d'informations concernant les éventuels détournements illicites de carburant au profit de l'UNITA; | UN | 12 - يدعو الجماعة الإنمائية إلى الاضطلاع بدور رائد في إنشاء آلية لتبادل المعلومات تشارك فيه شركات النفط والحكومات لتسهيل تدفق المعلومات عن العمليات غير المشروعة المحتملة لتحويل النفط إلى يونيتا؛ |
Il faudrait s'employer davantage à favoriser l'émergence d'une opposition constructive et viable au sein du système politique sierra-léonais. Les efforts entrepris en vue de mettre durablement en place un système multipartite tolérant, ouvert à tous et efficace, auquel participeraient pleinement les femmes et les jeunes, prendront une importance toute particulière durant la période qui précédera les élections de 2012. | UN | وينبغي مواصلة تنمية معارضة بنَّاءة وصالحة داخل النظام السياسي في سيراليون، وإن الجهود الرامية إلى مواصلة ترسيخ نظام متعدد الأحزاب يكون فعالا وشاملا وقائما على التسامح يشارك فيه الشباب والنساء مشاركة تامة ستصبح ذات أهمية لا سيما خلال الاستعداد لانتخابات 2012. |
Le Président de la Cour suprême a donné son accord de principe pour que la MINUSS apporte un appui à l'organisation d'une instance de coordination des politiques relatives à l'état de droit à Djouba, auquel participeraient les autorités judiciaires, les Ministères de la justice et de l'intérieur et, éventuellement, des représentants de la société civile. | UN | تم الحصول على موافقة رئيس القضاة من حيث المبدأ على دعم بعثة الأمم المتحدة في عقد محفل رفيع المستوى بقيادة وطنية في جوبا لتنسيق السياسات العامة لسيادة القانون، يشارك فيه السلطة القضائية ووزارة العدل ووزارة الداخلية، ويحتمل أن يشارك فيه المجتمع المدني. |
8. De charger le Secrétariat général de coopérer avec la Commission de l'Union africaine pour poursuivre l'étude de la création d'un forum de coopération afro-arabe auquel participeraient les universitaires, les experts, les organisations d'hommes d'affaires et les organisations de la société civile et qui se tiendrait alternativement dans l'une et l'autre des régions tous les deux ans; | UN | تكليف الأمانة العامة بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الافريقي مواصلة دراسة إنشاء منتدى للتعاون العربي الافريقي يشارك فيه الأكاديميين والخبراء ومنظمات رجال الأعمال والمجتمع المدني والغرف التجارية ويعقد كل عامين بالتناوب بين الجانبين العربي والافريقي. |
Le règlement de la question afghane pourrait être facilité par la création, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'un groupe de contact < < 6+3 > > auquel participeraient des représentants plénipotentiaires des pays frontaliers de l'Afghanistan ainsi que la Russie, les États-Unis et l'OTAN. | UN | ويمكن أن تيسّر تسوية المشكلة الأفغانية بإنشاء فريق اتصال " 6+3 " برعاية الأمم المتحدة، وبمشاركة من الممثلين المفوضين للدول المجاورة لأفغانستان، مضافا إليها روسيا والولايات المتحدة وروسيا. |
48. Le SBSTA a prié le secrétariat d'organiser, sous la conduite de son Président et avant sa vingtseptième session, un atelier auquel participeraient les Parties, des experts et des organisations et institutions compétentes, sur les questions, informations et observations visées au paragraphe 46. | UN | 48- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تقوم، بتوجيه من رئيس الهيئة، بتنظيم حلقة عمل قبل انعقاد دورتها السابعة والعشرين وبمشاركة الأطراف والخبراء والمنظمات والمؤسسات المختصة تتناول المسائل والمعلومات والمساهمات المشار إليها في الفقرة 46 أعلاه. |
63. On a émis l'opinion qu'il faudrait mettre en place un cadre international auquel participeraient de nombreux pays pour l'observation mondiale au moyen de satellites multiples, renforcer les systèmes d'observation in situ grâce à la coopération internationale et qu'il était essentiel de mettre en place un cadre efficace pour l'observation mondiale en coordonnant les observations par satellite et in situ. | UN | 63- وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي انشاء اطار دولي للرصد العالمي بواسطة سواتل متعددة وبمشاركة العديد من البلدان، وأنه ينبغي تحسين نظم الرصد في الموقع من خلال التعاون الدولي، وأنه يلزم الوصول الى اطار فعال للرصد العالمي بواسطة تنسيق عمليات الرصد الساتلية والموقعية. |
5. M. BUERGENTHAL émet l’idée de demander aux présidents de réfléchir à la possibilité de créer, pour les divers comités, des groupes de travail qui seraient chargés de thèmes précis; on pourrait par exemple envisager de créer un groupe de travail sur la discrimination à l’égard des femmes auquel participeraient des membres de tous les comités. | UN | ٥- السيد بورغنثال عرض أن يُطلب من الرؤساء التفكير في إمكانية إنشاء أفرقة عاملة للجان المختلفة، تكلف بمواضيع محددة؛ فيمكن على سبيل المثال تصور إنشاء فريق عامل بشأن التمييز تجاه النساء يشترك فيه أعضاء من جميع اللجان. |
— Demandent aux institutions spécialisées des Nations Unies de créer un groupe d'experts des Nations Unies auquel participeraient des experts de la région pour examiner la forme et les éléments de l'élaboration et de l'application d'un accord faisant de l'Asie centrale une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | - تطلب إلى وكالات منظمة اﻷمم المتحدة إنشاء فريق خبراء لمنظمة اﻷمم المتحدة، يشترك فيه خبراء من المجموعة اﻹقليمية لوضع أشكال وعناصر إعداد وتنفيذ الاتفاق المتعلق بإنشاء منطقة مجردة من السلاح النووي في وسط آسيا. |
Il a également indiqué qu'un atelier consacré à la préparation de l'expédition, auquel participeraient des experts de l'industrie et des universitaires, était prévu, en vue d'examiner et de recommander des outils et des techniques aux fins de la collecte des données et des études environnementales. | UN | وذكر مُقدّم الطلب أيضا أنه تقرر عقد حلقة عمل عن تخطيط البعثة العلمية بحضور خبراء مهنيين ومن المجال الأكاديمي، وأن الهدف من حلقة العمل المذكورة هو استعراض الأدوات والتقنيات المستخدمة في جمع البيانات وفي إجراء الدراسات المعيارية البيئية والتوصية بأفضلها. |