ويكيبيديا

    "aura une incidence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيؤثر
        
    • سيكون له أثر
        
    • ستؤثر
        
    • سيكون له تأثير
        
    • سيكون لها أثر
        
    • سيكون لها تأثير
        
    • هذا تأثير
        
    L'entrée en vigueur de la Convention aura une incidence sur le programme de travail futur de la Commission préparatoire. UN إن سريان الاتفاقية سيؤثر على برنامج عمل اللجنة التحضيرية في المستقبل.
    La crise financière de l'Office est inquiétante, d'autant plus que toute réduction de son financement aura une incidence sur la paix dans la région. UN وأعرب عن قلق بلده تجاه الأزمة المالية التي تواجهها الوكالة، حيث أن أي تقليص في تمويلها سيؤثر على السلام في المنطقة.
    Il est évident que le contrôle de ces matières aura une incidence directe sur la lutte contre la prolifération. UN والأمر الواضح هو أن التحكم في هذه المواد سيؤثر مباشرة في التحكم في الانتشار.
    Nous pensons que le manque de suivi dans la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité aura une incidence négative sur son rôle et sur la manière dont la communauté internationale le perçoit. UN ونعتقد أن عدم متابعة تنفيذ القرارات التي يتخذها المجلس سيكون له أثر على دوره ونظرة المجتمع الدولي إليه.
    Fournir un appui au plus grand pays d'Afrique pour l'aider à parvenir à la stabilité, à une paix durable et au développement aura une incidence positive sur le continent tout entier. UN فدعم أكبر بلد في أفريقيا لتحقيق الاستقرار، والسلام والتنمية المستدامين سيكون له أثر إيجابي في القارة كلها.
    L'article 17 n'est pas le seul article qui aura une incidence sur la protection des consommateurs. UN وقال ان المادة 17 ليست المادة الوحيدة التي ستؤثر على حماية المستهلك.
    La situation est encore aggravée par le fait que la Caisse s'apprête à passer à un nouveau Système intégré d'administration des pensions (SIAP), qui aura une incidence très marquée sur l'unité administrative chargée des opérations. UN ومما يضاعف أكثر من هذا التحدي حقيقة أن الصندوق يستعد حالياً للانتقال إلى منصة جديدة للنظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية، مما سيكون له تأثير كبير على فرع العمليات به.
    La question actuellement à l'examen est réellement une question de fond qui aura une incidence sur les travaux de la Première Commission non seulement durant la présente session mais les sessions à venir. UN والمسألة التي نناقشها في الحقيقة مسألة جوهرية سيكون لها أثر على عمل اللجنة الأولى، ليس خلال هذه الدورة فحسب، وإنما خلال الدورات المقبلة.
    Il s'agira là d'un instrument juridique international qui aura une incidence directe sur les intérêts de sécurité primordiaux de ces Etats. UN اﻷمر هنا أمر وثيقة قانونية دولية سيكون لها تأثير مباشر على مصالح اﻷمن اﻷولية لهذه الدول.
    Lorsqu'on évaluera les progrès vers l'adoption des normes IPSAS, le type d'accords conclus aura une incidence sur la comptabilisation des opérations correspondantes, des actifs et du passif. UN وأثناء عملية تقييم التقدم المحرز نحو اعتماد نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام فإن نوع العقد المبرم سيؤثر على حساب المعاملات ذات الصلة، وعلى الأصول والخصوم.
    Leur incapacité de terminer leur scolarité aura une incidence sur leurs possibilités de trouver un emploi. UN وأضافت قائلة إن عدم تمكنهن من إتمام تعليمهن سيؤثر على قدرتهن في المستقبل على إيجاد عمل.
    En effet, à l’avenir, l’accès à l’information aura une incidence plus directe encore sur les conditions de vie des particuliers. UN وفي المستقبل سيؤثر الحصول على المعلومات، بطريقة مباشرة بقدر أكبر، في رفاه المواطنين.
    Il rappelle que le respect de ces exigences aura une incidence sur l'avenir des relations entre le Soudan et l'UE. UN ويكرر قوله إن مدى الاستجابة لهذه المطالب سيؤثر في العلاقات بين السودان والاتحاد الأوروبي في المستقبل.
    L'avenir de l'ONU aura une incidence inévitable sur le HCR. UN إن مستقبل اﻷمم المتحدة سيؤثر حتماً على المفوضية.
    C'est en effet une question qui aura une incidence sur les travaux du Conseil de sécurité et, d'ailleurs, de l'ensemble du système des Nations Unies. UN إنه بالفعل أمر سيكون له أثر كبير على عمل مجلس الأمن، وعلى الأمم المتحدة بأسرها.
    Le niveau élevé des prix entraînera finalement une compression des importations, qui aura une incidence négative sur le produit intérieur brut. UN والأسعار المرتفعة تلك ستعني في نهاية المطاف خفض حجم الواردات مما سيكون له أثر سلبي على الناتج المحلي الإجمالي.
    Nous estimons que la réalisation des objectifs importants de ce programme, comme le transfert de technologie et de ressources, aura une incidence favorable pour les zones sinistrées comme la mer d'Aral et les régions de grande pauvreté. UN ونشعر بأن إنجاز اﻷهداف الهامة في جدول اﻷعمال هذا، مثل نقل التكنولوجيا والموارد، سيكون له أثر إيجابي على مناطق الكوارث مثل بحر اﻵرال ومناطق الفقر المدقع.
    La question d'un fichier électoral est sensible, et l'option choisie pour l'établissement de listes électorales crédibles aura une incidence sur la longueur du processus. UN وإن مسألة وضع سجل للناخبين هي مسألة حساسة، والطريقة التي يقع عليها الاختيار لوضع قائمة ناخبين ذات مصداقية ستؤثر على المدة التي تستغرقها العملية.
    Toutefois, le changement d'optique attendu du Mécanisme mondial aura une incidence sur les activités qu'il mène pour continuer à offrir des services de qualité aux pays partenaires également au niveau régional. UN غير أن تغييراً ضرورياً في تركيز الآلية العالمية سيكون له تأثير على عملياتها فيما يتصل بمواصلة تقديم خدمات قيّمة إلى البلدان الشريكة على المستوى الإقليمي أيضاً.
    L'amélioration de la capacité des autorités nationales, des institutions et des organisations à fournir ces services à toutes les victimes aura une incidence majeure sur la mise en œuvre de la présente stratégie et d'autres mesures de prévention. UN وزيادة قدرة السلطات والمؤسسات والمنظمات الوطنية على تقديم هذه الخدمات لجميع الضحايا سيكون لها أثر هام على تنفيذ هذه الاستراتيجية وغيرها من إجراءات الوقاية.
    Le Parlement centraméricain a organisé un colloque consacré aux problèmes que les femmes rencontrent sur le plan juridique, et cette manifestation aura une incidence considérable sur les législations nationales. UN وعقد برلمان أمريكا الوسطى ندوة بشأن المشاكل القانونية للمرأة، سيكون لها تأثير كبير على التشريع الوطني.
    La mise en œuvre intégrale de ce domaine d'intervention aura une incidence importante sur la gestion, l'efficacité institutionnelle et la culture d'entreprise d'ONU-Habitat. UN وسوف يكون للتنفيذ الكامل لمجال التركيز هذا تأثير كبير على إدارة موئل الأمم المتحدة، وكفاءته المؤسسية وثقافته العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد