ويكيبيديا

    "auraient été enlevés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اختطفوا
        
    • اختُطفا
        
    • اختطفا
        
    • مختطفين
        
    • باختطافهم
        
    • أنهم اختُطفوا
        
    • ادعي أن
        
    • اختطفوهم
        
    • خطفوا
        
    Dans les zones rurales, divers informations indiquent que des enfants auraient été enlevés alors qu'ils allaient à l'école ou en revenaient. UN وفي المناطق الريفية، وردت تقارير تفيد بأن أطفالا اختطفوا أثناء توجههم إلى المدرسة أو رجوعهم منها.
    Certains cas concernent des ressortissants étrangers qui auraient été enlevés à Beyrouth en 1984, 1985 et 1987. UN وبعض الحالات الأخرى بمواطنين أجانب قيل إنهم اختطفوا في بيروت في عام 1984 وعام 1985 وعام 1987.
    La communication concernait MM. Mohsen Ebrahim Marzooq et Ahmed Mohamed Habeeb Al Asfoor, qui auraient été enlevés le 2 janvier 2014 dans un appartement de la région de Duraz par des policiers et des individus masqués portant des gilets de la police. UN ويتعلق البلاغ بالسيدين محسن إبراهيم مرزوق وأحمد محمد حبيب العصفور، الذين يدعى أنهما اختُطفا في 2 كانون الثاني/يناير 2014 من شقة في منقطة الدراز على يد رجال الشرطة وأفراد مقنعين يرتدون سترات خاصة بأفراد الشرطة.
    La communication concernait MM. Parvez Humayun Kabir et Mohammed Saiful Islam Hero, qui auraient été enlevés le 27 novembre 2013 par des individus portant un uniforme militaire alors qu'ils se rendaient de Laksam à l'hôpital Comilla. UN ويتعلق البلاغ بالسيد بارفيز هيومايون كابير والسيد محمد سيف الإسلام هيرو، الذين يُدعى أنهما اختُطفا في 27 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013 على يد أفراد يرتدون الزي العسكري، عندما كانا في طريقهما من لكسام إلى مستشفى كوميلا.
    Sur ces cinq cas, deux concernaient Bulat Chilaev et Aslam Israilov, qui auraient été enlevés par du personnel militaire en Tchétchénie alors qu'ils se trouvaient à bord de leur véhicule. UN وتتعلق حالتان ببولات شيلاييف وأسلام إسرائيلوف اللذين يدعى أنهما اختطفا من سيارتهما على أيدي عناصر عسكرية في الشيشان.
    12. Demande à toutes les autres parties à des conflits armés de s'abstenir d'enlever des membres du personnel humanitaire ou des membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ou de les détenir en violation des conventions pertinentes mentionnées dans la présente résolution et du droit international humanitaire applicable, et de libérer rapidement, sans leur causer de tort, tous ceux qui auraient été enlevés ou détenus ; UN 12 - تهيب بسائر الأطراف المشاركة في الصراعات المسلحة أن تمتنع عن اختطاف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أو موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، أو احتجازهم، في انتهاك للاتفاقيات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار ولأحكام القانون الإنساني الدولي السارية، وأن تفرج على وجه السرعة عن أي مختطفين أو محتجزين دون تعريضهم للأذى أو المطالبة بأي تنازلات؛
    Le 2 octobre 1996, Amnesty International a signalé la " disparition " de trois Albanais de souche qui auraient été enlevés en septembre 1996, apparemment au su de la police locale, alors qu'ils travaillaient dans les champs à proximité de Srbica. UN وأبلغت هيئة العفو الدولية في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ عن " اختفاء " ثلاث ألبان إثنيين مدعى باختطافهم - ربما بعلم الشرطة - أثناء اشتغالهم في الحقول القريبة من قرية سريبتسا في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    Le Groupe de travail réitère ses préoccupations au sujet des sept résidents du Camp d'Ashraf qui auraient été enlevés en septembre 2013. UN 73- يكرر الفريق العامل تأكيد قلقه بشأن المقيمين السبعة في مخيم أشرف الذين يُدعى أنهم اختُطفوا في أيلول/سبتمبر 2013.
    31. La Commission spéciale a rencontré 36 individus qui auraient été enlevés par les forces armées populaires quand elles ont ratissé Toror. UN ٣١ - والتقت اللجنة الخاصة ﺑ ٣٦ شخصا ادعي أن قوات الشعب المسلحة اختطفتهم عندما كانت تفتش طرور.
    De nombreux civils auraient été enlevés de Kabala, ce qui fut la pratique du FRU. UN وذُكر أن أعدادا كبيرة من المدنيين قد اختطفوا من كابالا، وهي الممارسة التي درجت عليها الجبهة المتحدة الثورية في الماضي.
    Il y a eu un nombre considérable de pertes en vies humaines, y compris la mort de responsables gouvernementaux, beaucoup de victimes civiles et au moins 10 soldats de la paix belges qui ont été tués tandis que plusieurs autres auraient été enlevés. UN فلقد أزهِقت أرواح كثيرة، بما في ذلك وفاة قادة حكوميين وكثير من المدنيين وما لا يقل عن عشرة من اﻷفراد البلجيكيين من قوة حفظ السلم فضلا عن آخرين تفيد التقارير أنهم اختطفوا.
    Ils ont communiqué à la mission des listes contenant les noms de 30 Albanais et 14 Serbes qui auraient été tués par l'Armée de libération, ainsi qu'une liste de 111 Serbes, Albanais et autres minorité nationales qui auraient été enlevés depuis le début de l'année. UN وسلﱠموا البعثة قوائم بأسماء ٣٠ ألبانيا و ١٤ صربيا قُتلوا، على حد قولهم، بيد جيش تحرير كوسوفو، كما سلموها قائمة بأسماء ١١١ شخصا ما بين صرب وألبان وغيرهم من المواطنين المنتمين إلى اﻷقليات، مدعين بأن هؤلاء اختطفوا منذ بداية هذا العام.
    66. Au cours de sa mission, le Rapporteur spécial a été informé que 800 femmes et 1 500 enfants auraient été enlevés au cours de la seule année 1998. UN 66- وأُطلع المقرر الخاص أثناء البعثة التي قام بها على روايات تفيد بأن 800 امرأة و 1500 طفل اختطفوا أثناء عام 1998 لوحده.
    Sept mineurs, dont quatre filles, auraient été enlevés entre mars et août. UN وأفادت الأنباء الواردة بأن سبعة قصر، بينهم أربع فتيات، قد اختطفوا خلال الفترة من آذار/مارس إلى آب/أغسطس 2009.
    Les sixième et septième cas concernaient MM. Kim Yong-cheol et Park Du-nam, qui auraient été enlevés le 28 décembre 1972 par des forces de la République populaire démocratique de Corée quand le bateau de pêche à bord duquel ils travaillaient, le < < Odaeyang 61-ho > > , aurait été capturé. UN 55- وتتعلق الحالتين السادسة والسابعة بالسيد كيم يونج - شيول والسيد بارك دو - نام، الذين يُدعى أنهما اختُطفا في 28 كانون الأول/ديسمبر 1972 على يد أفراد في قوات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عندما تم الاستيلاء على قارب الصيد " أوديانج 61 - هو " الذي كانا يعملان على متنه.
    Les dixième et onzième cas concernaient M. Roberto Ivan Hernandez Garcia et Mme Yudith Yesenia Rueda Garcia, qui auraient été enlevés ensemble le 11 mars 2011 par des agents de la police fédérale et de l'État à leur domicile, situé Privada Sotelo 6025, Col. UN 92- وتتعلق الحالتين العاشرة والحادية عشرة بالسيد روبرتو نيفان هيرنانديز غارسيا والسيدة يوديث ييسينيا رويدا غارسيا، اللذين يُدعى أنهما اختُطفا في 11 آذار/مارس 2011 على يد أفراد تابعين للشرطة الاتحادية وشرطة الولاية من مقر إقامتهما الواقع في ريفادوا سوتيلو 6025 في كول.
    326. Sur les 3 cas de disparition signalés, deux se sont produits en 1986 et concernaient une mère et son fils de 2 mois qui auraient été enlevés par des personnes réputées appartenir au Front national patriotique africain du Zimbabwe (ZANUPF) et ont été vus pour la dernière fois au domicile du Président du ZANUPF. UN 326- ومن الحالات الثلاث المُبلغ عنها، حدثت اثنتان في عام 1986 وهما تتعلقان بأم ورضيعها البالغ شهرين من العمر قيل إنهما اختُطفا من قِبَل أشخاص يعتقد أنهم ينتسبون إلى جبهة زمبابوي الوطنية الأفريقية (ZANU-PF) وأنهما شوهدا آخر مرة في منزل رئيس الجبهة.
    476. Abu Bakr al—Saqaf, 62 ans, professeur d'université, qui avait été suspendu de ses fonctions après avoir publié un article critiquant le Gouvernement, et Zayn al—Saqaf, directeur d'un institut d'études, auraient été enlevés à Sanaa par cinq hommes armés qui auraient des liens avec les forces armées et le Ministère de l'intérieur. UN ٦٧٤- وأُفيد بأن الدكتور أبو بكر السقاف وهو أستاذ جامعي يبلغ من العمر ٢٦ سنة كان قد أُوقف عن العمل عقب نشر مقال ينتقد فيه الحكومة، وزين السقاف مدير معهد الدراسات، اختطفا في صنعاء على أيدي خمسة رجال مسلحين يعتقد أن لهم صلة بالقوات المسلحة ووزارة الداخلية.
    Les deuxième et troisième cas étaient ceux de M. José de Jesús Guzmán Jiménez et de M. Solon Adenahuer Guzman Cruz, qui auraient été enlevés à leur domicile de la municipalité de Zacapu, État de Michoacán, le 24 juillet 1974. UN وتعلقت الحالتان الثانية والثالثة بالسيد خوسيه دي خيسوس غوزمان جيمينيز والسيد سولون أدينهاوير غوزمان كروز، اللذين ادعي أنهما اختطفا من بيتهما، الكائن في بلدية زاكابو في ولاية ميشواكان، في 24 تموز/يوليه 1974.
    11. Demande à toutes les autres parties à des conflits armés de s'abstenir d'enlever des membres du personnel humanitaire ou des membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ou de les détenir en violation des conventions pertinentes mentionnées dans la présente résolution et du droit international humanitaire applicable, et de libérer rapidement, sans leur causer de tort, tous ceux qui auraient été enlevés ou détenus ; UN 11 - تهيب بسائر الأطراف المشاركة في الصراعات المسلحة أن تمتنع عن اختطاف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أو موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، أو احتجازهم، في انتهاك للاتفاقيات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار ولأحكام القانون الإنساني الدولي السارية، وأن تفرج على وجه السرعة عن أي مختطفين أو محتجزين دون تعريضهم للأذى أو المطالبة بأي تنازلات؛
    11. Demande à toutes les autres parties à des conflits armés de s'abstenir d'enlever des membres du personnel humanitaire ou des membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ou de les détenir en violation des conventions pertinentes mentionnées dans la présente résolution et du droit international humanitaire applicable, et de libérer rapidement, sans leur causer de tort, tous ceux qui auraient été enlevés ou détenus ; UN 11 - تهيب بسائر الأطراف المشاركة في صراعات مسلحة أن تمتنع عن اختطاف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أو موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أو احتجازهم في انتهاك للاتفاقيات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار ولأحكام القانون الإنساني الدولي السارية، وأن تفرج على وجه السرعة عن أي مختطفين أو محتجزين دون تعريضهم للأذى أو المطالبة بأي تنازلات؛
    De plus, de 2000 à 2007, 90 enfants auraient été enlevés par les Milices d'autodéfense unies de Colombie. UN وفي الفترة ما بين عامي 2000 و 2007، كانت هناك 90 حالة لأطفال أفادت تقارير باختطافهم من قبل قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية.
    Ils concernaient des ressortissants libanais qui auraient été enlevés au Liban et dont deux auraient été vus pour la dernière fois au centre de détention de Mazze, en République arabe syrienne. UN وتتعلق هذه الحالات بمواطنين لبنانيين زُعم أنهم اختُطفوا من لبنان، شوهد اثنان منهم آخر مرة في مركز احتجاز المزة الموجود في الجمهورية العربية السورية.
    Les deux premiers étaient ceux de M. Noor Muhammad et de M. Aakash Mallh Sikandar, qui auraient été enlevés par des policiers de Bhiattai Nagar et de Baldia le 3 octobre 2009, en raison, semble-t-il, de leurs activités politiques. UN وتعلقت أول حالتين بالسيد نور محمد والسيد آكاش مايح سيكندر، اللذين ادعي أن ضباط شرطة من بهياتاي نجار وبالديا اختطفوهما في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2009 وذلك، كما ادعي، بسبب أنشطتهما السياسية.
    Dix-huit cas datant de 1998 concernent des réfugiés rwandais, en majorité des femmes et des enfants, qui auraient été enlevés par l'armée tutsie à Kisangani. UN ووقعت 18 حالة في عام 1998 تتعلق بلاجئين روانديين معظمهم نساء مع أطفالهن ويدّعى أن عسكريين من التوتسي قد اختطفوهم في كيسانغاني.
    38. A la suite d'une attaque lancée par l'armée gouvernementale le 21 février 1995 contre le village de Toror (comté d'Umgurban) dans les monts Nouba, au moins 250 civils auraient été enlevés par des soldats. UN ٨٣- وفي أعقاب الهجوم الذي شنه جيش الحكومة في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٥ على قرية تورور الواقعة في مركز أم غربان في جبال النوبة، أفيد أن الجنود خطفوا ما لا يقل عن ٢٥٠ مدنيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد