Selon des sources dignes de foi, les personnes enrôlées à Karlovac auraient subi des mauvais traitements et des humiliations de la part des autorités militaires. | UN | وأفادت تقارير موثوق بها أن اﻷشخاص الذين تم تجنيدهم في كارلوفاتش تعرضوا لسوء المعاملة الجسدية واﻹهانات من جانب السلطات العسكرية. |
La plupart de ces personnes auraient subi de mauvais traitements et des tortures pendant leur détention. | UN | وقد زعم أن معظم هؤلاء اﻷفراد قد تعرضوا لسوء معاملة شديد وللتعذيب أثناء احتجاز الشرطة إياهم. |
De plus, ces personnes auraient subi de graves sévices alors qu'elles étaient interrogées par la police. | UN | علاوة على ذلك، يبدو أن هؤلاء اﻷشخاص قد تعرضوا لسوء معاملة شديد من جانب الشرطة خلال عمليات الاستجواب. |
Par ailleurs, ils auraient subi en prison de mauvais traitements et les plans qui visaient à les échanger contre des Serbes de Bosnie eux-mêmes détenus par le Gouvernement bosniaque n'ont pas abouti. | UN | وثمة ادعاءات بأنهم عانوا من سوء المعاملة أثناء احتجازهم، ولم تنجح خطط سابقة لمبادلة هؤلاء السجناء بسجناء من صرب البوسنة، تحتجزهم حكومة البوسنة. |
On a fait observer néanmoins que, si aucun différentiel de coût de la vie n'avait été appliqué comme coefficient déflateur des valeurs des rémunérations allemande et suisse (20 et 33 %, respectivement), ces valeurs auraient été bien supérieures, mais elles auraient subi l'intégralité des effets des variations des taux de change. | UN | بيد أنه لوحظ أنه لو لم يؤخذ فرق تكلفة المعيشة في الحسبان وانخفضت على أساسه نتيجة المقارنة بالخدمة المدنية اﻷلمانية )بواقع ٢٠ في المائة( وبالخدمة المدنية السويسرية )بواقع ٣٣ في المائة(، ﻷظهرت المقارنتان نسبتين أعلى من ذلك بكثير، رغم أنهما ستكونان قد تأثرتا تأثرا كاملا بتقلب أسعار الصرف. |
Elle a également reçu de nombreuses informations selon lesquelles des hommes détenus auraient subi des décharges électriques sur les parties génitales au cours d'interrogatoires. | UN | ووردت تقارير متعددة من المحتجزين الذين تعرضوا للصعق بالصدمات الكهربائية على أعضائهم التناسلية أثناء عمليات الاستجواب. |
Certains auraient subi des mauvais traitements physiques aux mains de la sûreté de l'État. | UN | وتفيد التقارير بأنهم تعرضوا لمعاملة جسدية سيئة في بعض الحالات على أيدي أمن الدولة. |
Elles auraient subi des mauvais traitements et des tortures pendant les interrogatoires. | UN | ويقال إنهم تعرضوا لسوء المعاملة والتعذيب أثناء استنطاقهم. |
Les personnes susmentionnées auraient été torturées et maltraitées et auraient subi de nombreuses lésions. | UN | وادُعي أن الأشخاص الآنف ذكرهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة وأصيبوا بجروح خطرة. |
Les personnes susmentionnées auraient été torturées et maltraitées, et auraient subi de nombreuses lésions. | UN | وادُعي أن الأشخاص الآنف ذكرهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة وأصيبوا بجروح خطرة. |
La plupart des victimes civiles auraient subi des représailles en raison de leur complicité avec les militaires. | UN | ومعظم الضحايا المدنيين تعرضوا على ما يزعم لأعمال انتقامية بسبب تواطئهم مع الجيش. |
Les victimes auraient subi des mauvais traitements pendant les interrogatoires avant d'être exécutées. | UN | وذُكر أن الضحايا قد تعرضوا للإهانات عند استجوابهم قبل إعدامهم. |
D'autres attaques auraient eu lieu auparavant et les membres de l'organisation auraient subi des menaces et des mauvais traitements. | UN | وقيل إن هذا الهجوم قد سبقته هجمات أخرى استهدفت أعضاء في المركز تعرضوا للتهديد وإساءة المعاملة. |
Trente et une autres personnes arrêtées durant le même incident auraient été rouées de coups et auraient subi des brûlures. | UN | وقد قبض على واحد وثلاثين شخصا آخرين خلال نفس الواقعة وقيل إنهم تعرضوا للضرب ولحروق. |
De plus, les religieux protestants auraient subi des pressions des autorités afin que la messe ne soit plus célébrée en persan et les musulmans convertis ne soient plus autorisés à y participer. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قيل إن رجال الدين البروتستانت قد تعرضوا لضغوط السلطات بغية عدم إقامة القداس باللغة الفارسية، وعدم السماح للمسلمين المتحولين من الاشتراك فيه. |
Ces détenus y auraient subi de nombreux actes de torture et l'un d'entre eux en serait mort. | UN | ويدعى أنهم تعرضوا لأفعال تعذيب عديدة وأن واحداً منهم قد توفي. |
Ces détenus y auraient subi de nombreux actes de torture et l'un d'entre eux en serait mort. | UN | ويدعى أنهم تعرضوا لأفعال تعذيب عديدة وأن واحداً منهم قد توفي. |
Le requérant cite plusieurs exemples de ressortissants tunisiens qui auraient subi des tortures et mauvais traitements après leur arrivée en Tunisie. | UN | ويورد صاحب الشكوى أمثلة عديدة على مواطنين تونسيين يدعي أنهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة بعد وصولهم إلى تونس. |
En application de cette décision, dans sa résolution ES-10/15, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'établir un registre des dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales qui auraient subi un préjudice matériel quelconque du fait de la construction de ce mur. | UN | وعملاً بهذا الحكم، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، بموجب قرارها ES-10/15، أن يضع سجلاً بالأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين عانوا من جراء بناء الجدار. |
:: Selon l'OMS, 150 millions de filles et 73 millions de garçons de moins de 18 ans auraient subi un rapport sexuel imposé ou d'autres formes de violence sexuelle en 2002; | UN | - وتقدر منظمة الصحة العالمية أن 150 مليون فتاة و 73 مليون صبي تحت سن الثامنة عشرة عانوا من علاقة جنسية قسرية أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي أثناء عام 2002(11). |
On a fait observer néanmoins que, si aucun différentiel de coût de la vie n'avait été appliqué comme coefficient déflateur des valeurs des rémunérations allemande et suisse (20 et 33 %, respectivement), ces valeurs auraient été bien supérieures, mais elles auraient subi l'intégralité des effets des variations des taux de change. | UN | بيد أنه لوحظ أنه لو لم يؤخذ فرق تكلفة المعيشة في الحسبان وانخفضت على أساسه نتيجة المقارنة بالخدمة المدنية اﻷلمانية )بواقع ٢٠ في المائة( وبالخدمة المدنية السويسرية )بواقع ٣٣ في المائة(، ﻷظهرت هاتان المقارنتان نسبتين أعلى من ذلك بكثير، رغم أنهما ستكونان قد تأثرتا تأثرا كاملا بتقلب أسعار الصرف. |
En 2003, Human Rights Watch a publié un rapport où il est signalé que jusqu'à 275 000 femmes et filles auraient subi des violences sexuelles pendant la guerre. 4.6.5. | UN | وفي عام 2003 نشرت منظمة رصد حقوق الإنسان تقريرا نصت فيه على أن عدد النساء والفتيات اللائي انتهكن جنسيا أثناء الحرب بلغ 000 275 امرأة وفتاة. |