ويكيبيديا

    "aurait dû conclure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تستنتج
        
    • أن تخلص
        
    Étant donné que cette décision a été imposée aux auteurs pour les empêcher de tenir une manifestation où ils auraient exprimé leur opinion, le Comité aurait dû conclure en l'espèce à une violation du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, lu conjointement avec les articles 19 et 21. UN وحيث إن ذلك القرار قد طُبق على أصحاب البلاغ للحيلولة دون تنظيم حدث كان يمكنهم فيه التعبير عن آرائهم، فقد كان ينبغي للجنة أن تستنتج حدوث انتهاك في هذه القضية للفقرة 2 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادتين 19 و21 من العهد.
    18. J'estime par conséquent que le Comité aurait dû conclure: UN 18- وأرى من ثم أنه كان ينبغي للجنة أن تستنتج ما يلي:
    C'est pourquoi, étant donné qu'aucun des éléments signalés au paragraphe 7 ci-dessus ne s'applique, le Comité aurait dû conclure à la recevabilité de la communication et, par conséquent examiner celle-ci au fond. UN ولذلك كان يتعين على اللجنة، إزاء عدم وجود أي من الظروف المذكورة في الفقرة 7 من هذا الرأي المخالف، أن تستنتج أن البلاغ مقبول وأن تشرع بعد ذلك في النظر في المسألة انطلاقاً من أسسها الموضوعية.
    Par conséquent le Comité aurait dû conclure qu'en l'espèce il y a eu violation du paragraphe 2 de l'article 2 au détriment d'Alexander Adonis. UN وبناءً عليه، كان المفروض أن تخلص اللجنة في هذه القضية إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 2 ضحيته ألكسندر أدونيس.
    Par conséquent le Comité aurait dû conclure qu'en l'espèce il y a eu violation du paragraphe 2 de l'article 2 au détriment d'Alexander Adonis. UN وبناءً عليه، كان المفروض أن تخلص اللجنة في هذه القضية إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 2 ضحيته ألكسندر أدونيس.
    18. J'estime par conséquent que le Comité aurait dû conclure : UN 18 - وأرى من ثم أنه كان ينبغي للجنة أن تستنتج ما يلي:
    C'est pourquoi, étant donné qu'aucun des éléments signalés au paragraphe 7 ci-dessus ne s'applique, le Comité aurait dû conclure à la recevabilité de la communication et, par conséquent examiner celle-ci au fond. UN ولذلك كان يتعين على اللجنة، إزاء عدم وجود أي من الظروف المذكورة في الفقرة 7 من هذا الرأي المخالف، أن تستنتج أن البلاغ مقبول وأن تشرع بعد ذلك في النظر في المسألة انطلاقاً من أسسها الموضوعية.
    2. Néanmoins j'estime, pour les raisons que j'expose ci-après, que le Comité aurait dû conclure que dans cette affaire l'État partie est également responsable de violations du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte et de l'article 7. UN 2- وأرى مع ذلك، للأسباب الموضحة أدناه، أنه كان على اللجنة في هذه القضية أن تستنتج بأن الدولة الطرف مسؤولة أيضاً عن انتهاك الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 7 من العهد.
    2. Néanmoins j'estime, pour les raisons que j'expose ci-après, que le Comité aurait dû conclure que dans cette affaire l'État partie est également responsable de violations du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte et de l'article 7. UN 2 - وأرى مع ذلك، للأسباب الموضحة أدناه، أنه كان على اللجنة في هذه القضية أن تستنتج بأن الدولة الطرف مسؤولة أيضاً عن انتهاك الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 7 من العهد.
    2. En revanche, pour les raisons que j'expose ci-après, je considère que le Comité aurait dû conclure également que l'État est responsable d'une violation du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 2- لكنني أعتبر، للأسباب التي سأسوقها أدناه، أنه كان على اللجنة أن تستنتج أيضاً أن الدولة الطرف مسؤولة عن انتهاك الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    2. En revanche, pour les raisons que j'expose ci-après, je considère que le Comité aurait dû conclure également que l'État est responsable d'une violation du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 2- وأرى مع ذلك، للأسباب التي أوضحها أدناه، أنه كان على اللجنة في هذه القضية أن تستنتج أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Puisque l'État partie n'a pas donné d'explications satisfaisantes sur ce qu'alléguait l'auteur, qui affirme être sans nouvelles de sa grand-mère, le Comité aurait dû conclure que les faits qui lui étaient présentés révélaient l'existence d'une violation du paragraphe 1 de l'article 6 dans la mesure où l'État partie n'avait pas accompli son obligation de garantir la vie de Mme Daouia Benaziza. UN ولما كانت الدولة الطرف لم تقدم توضيحات مرضية عن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تؤكد أنها لم تتلق أي معلومات عن جدتها، كان على اللجنة أن تستنتج أن الوقائع التي عرضت عليها تكشف عن انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 لأن الدولة الطرف لم تف بالالتزام بـضمان حياة السيدة ضاوية بن عزيزة.
    2. En revanche, pour les raisons que j'expose ci-après, je considère que le Comité aurait dû conclure également que l'État est responsable d'une violation du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 2- لكنني أعتبر، للأسباب التي سأسوقها أدناه، أنه كان على اللجنة أن تستنتج أيضاً أن الدولة الطرف مسؤولة عن انتهاك الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En outre, dans la présente affaire, le Comité aurait dû conclure à la violation de l'article 6 du Pacte, étant donné que l'État ne s'est pas acquitté de l'obligation qui lui incombe de garantir le droit à la vie. UN 2- إضافة إلى ذلك، كان على اللجنة، في هذه القضية، أن تستنتج وقوع انتهاك للمادة 6 من العهد، نظراً لأن الدولة لم تف بالتزامها بضمان الحق في الحياة.
    2. En outre, dans la présente affaire, le Comité aurait dû conclure à la violation de l'article 6 du Pacte, étant donné que l'État ne s'est pas acquitté de l'obligation qui lui incombe de garantir le droit à la vie. UN 2- إضافة إلى ذلك، كان على اللجنة، في هذه القضية، أن تستنتج وقوع انتهاك للمادة 6 من العهد، نظراً لأن الدولة لم تف بالتزامها بضمان الحق في الحياة.
    Dans ces conditions, selon l'auteur, le tribunal aurait dû conclure que son fils avait agi dans un état d'affect. UN وفي ظل هذه الظروف، ووفقاً لصاحبة البلاغ، كان يتعين على المحكمة أن تستنتج أن ابن صاحبة البلاغ كان يتصرف في حالة انفعال().
    2. Toutefois, pour les raisons exposées ci-après, je considère que le Comité aurait dû conclure que dans cette affaire l'État est responsable également d'une violation du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte et indiquer dans la partie consacrée au recours utile que l'État devrait modifier sa législation afin de la rendre compatible avec le Pacte. UN 2- بيد أني أرى، للأسباب الموضحة أدناه، أنه كان ينبغي للجنة أن تستنتج في هذه القضية بأن الدولة الطرف تنتهك أيضاً الفقرة 2 من المادة 2 من العهد، وكان ينبغي لها، في الباب الذي يتحدث عن التعويضات، أن تحث الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها كي تتوافق مع العهد.
    Dans cette affaire Sahbi, le Comité aurait dû conclure que l'État partie était responsable d'une violation du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte. UN وفي حالة صحبي، كان ينبغي للجنة أن تخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 2 من المادة 2 من العهد.
    Dans cette affaire Sahbi, le Comité aurait dû conclure que l'État partie était responsable d'une violation du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte. UN وفي حالة صحبي، كان ينبغي للجنة أن تخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 2 من المادة 2 من العهد.
    Le Comité aurait dû conclure également à une violation du paragraphe 2 de l'article 2, qui impose aux États parties l'obligation d'adapter leur législation aux normes définies par le Pacte. UN وكان يجب على اللجنة أن تخلص كذلك إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 2 التي تفرض على الدول الأعضاء التزاماً بتكييف تشريعاتها مع قواعد العهد.
    Le Comité aurait dû conclure également à une violation du paragraphe 2 de l'article 2, qui impose aux États parties l'obligation d'adapter leur législation aux normes définies par le Pacte. UN وكان يجب على اللجنة أن تخلص كذلك إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 2 التي تفرض على الدول الأعضاء التزاماً بتكييف تشريعاتها مع قواعد العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد