ويكيبيديا

    "aurait pu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كان يمكن
        
    • يمكن أن
        
    • كان بإمكان
        
    • كان من الممكن
        
    • كان بإمكانه
        
    • قد يكون
        
    • كان بوسع
        
    • ربما كان
        
    • كان يمكنه
        
    • لكان
        
    • وكان بإمكان
        
    • وكان يمكن
        
    • كان بوسعه
        
    • كان بإمكانها
        
    • لكانت
        
    Le Comité a noté en outre que l'État partie n'avait identifié aucun proche ou ami que l'auteur aurait pu retrouver en Chine. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف لم تحدد أي أقارب أو أصدقاء كان يمكن أن يُلَمَّ بهم شمل صاحب البلاغ في الصين.
    En outre, une grande partie des services rendus par le personnel contractuel international aurait pu être obtenue par des contrats de louage de services. UN كما أن قدرا كبيرا من الخدمات التي أداها الموظفون التعاقديون الدوليون كان يمكن الحصول عليها من خلال عقود خدمة.
    L'auteur aurait pu saisir le Ministère de l'intérieur ou le Président de la Haute Cour. UN فقد كان بإمكان صاحب البلاغ تقديم شكوى إلى وزارة الداخلية، أو إلى رئيس المحكمة العليا.
    Toute préoccupation véritable aurait pu être abordée lors du dialogue mené avec la délégation érythréenne à l'occasion du deuxième examen périodique universel. UN فأية شواغل حقيقية كان من الممكن أن تعالج أثناء الحوار مع الوفد الإريتري في سياق الاستعراض الدوري الشامل الثاني.
    Il aurait pu refuser l'affaire mais il croyait en la justice. Open Subtitles كان بإمكانه رفض القضية بسهولة لكنه كان يؤمن بالقانون.
    et le bloc obstétric aurait pu s'ouvrir à des femmes praticiens. Open Subtitles واهتمامك بمجال التوليد والذي قد يكون فتحاً للطبيبات الإناث.
    On s’accorde généralement à reconnaître que Sri Lanka aurait pu accomplir des progrès beaucoup plus rapides s’il n’avait à compter avec la guerre civile. UN ومن المقبول عموما القول بأن سري لانكا كان يمكن أن تحقق تقدما أسرع لولا الحرب الأهلية المندلعة فيها الآن.
    Les domaines que j'ai évoqués illustrent des préoccupations pour lesquelles le texte aurait pu, selon nous, aller plus loin. UN والمجالات التي تعرضت لها أمثلة على الشواغل التي نرى أن الوثيقة كان يمكن أن تتناولها بتفصيل أكبر.
    Il prétend ne pas avoir reçu de documents lors de sa libération, ce qui aurait pu prouver sa détention. UN ويدعي أنه لم يتلق أية وثيقة عند إطلاق سراحه مما كان يمكن أن يثبت سجنه.
    En répondant, l'État partie aurait pu montrer au Comité que l'extradition n'entraînerait pas un préjudice irréparable. UN وبقيامها بذلك كان يمكن للدولة الطرف أن تبرهن للجنة أن التسليم لن يسفر عن ضرر غير قابل للجبر.
    Deuxièmement, lorsque l'expert de la défenderesse est intervenu à l'instance, l'auteur ou son avocat aurait pu contester cette intervention. UN وثانياً، عندما أدلى خبير المدعى عليه بشهادته أثناء المحاكمة، كان بإمكان صاحبة البلاغ أن تعترض على ذلك هي أو محاميها.
    Y avait-il un moment où l'un de nous aurait pu céder et arrêter toutes ces absudités? Open Subtitles أكانت هناك ثمة نقطة حيث كان بإمكان أحدنا الاستسلام لإيقاف كل هذا الهراء؟
    Nul doute que la réunion d'aujourd'hui aurait pu avoir lieu il y a longtemps déjà si les circonstances avaient été différentes ces dernières années. UN وليس هناك شك في أن اجتماع اليوم كان من الممكن أن يعقد قبل سنوات اذا ما كانت الظروف في السنوات الماضية مختلفة.
    Dommage, parce que ça aurait pu être le début de quelque chose s'il n y avait pas eu cette fille. Open Subtitles هذا مؤسف جداً لأنه هذا كان بإمكانه أن يكون شيئاً حقاً إذا لم يكن بسبب الحبيبة
    J'ai fouillé dans les papiers qui étaient sur lui, à chercher ce qu'il aurait pu laisser... un message, un indice. Open Subtitles بحثت في الأوراق التي وجدتيها عِنده أبحث عن أي شئ قد يكون تركُه لنا رسالة، دليل
    Selon l'État partie, l'auteur aurait pu porter plainte comme il l'avait fait à propos de son arrestation et de son interrogatoire. UN ووفقاً لما تقوله الدولة الطرف، فقد كان بوسع صاحب البلاغ تقديم شكوى بنفس الطريقة التي قدم بها شكوى ضد اعتقاله واستجوابه.
    Sans l'ONU, le monde aurait pu connaître une troisième guerre mondiale, sans doute plus effrayante que les deux précédentes. UN فبدون الأمم المتحدة، ربما كان العالم سيشهد حربا عالمية ثالثة، تكون بدون شك أفظع من الحربين السابقتين.
    À cet égard, l'État partie fait observer que l'auteur aurait pu : UN وتشير الدولة الطرف، في هذا الصدد، الى أنه كان يمكنه القيام بما يلي:
    Si le Gouvernement voulait poser un acte contre lui, il aurait pu le faire. UN ولو كانت الحكومة تريد اتخاذ إجراء ضده، لكان بمقدورها القيام بذلك.
    Si l'auteur avait essuyé un refus d'un parti quelconque il aurait pu contester ce refus en engageant une action en justice. UN وكان بإمكان صاحب البلاغ الطعن أمام القضاء في قرار عدم تسجيل ترشيحه لو أن هذا القرار صدر عن حزب سياسي.
    L'auteur aurait pu contester cette décision défavorable en interjetant appel ou en saisissant une juridiction supérieure contre la juridiction inférieure (recurso de queja), ainsi qu'il en a été informé dans la lettre de notification. UN وكان يمكن لصاحب البلاغ أن يستأنف قرار مجلس تصنيف الإعاقات الصادر ضده، وقد أُحيط علماً بهذه الإمكانية في أوراق الإخطار.
    Plutôt dans la soirée à la station essence, il aurait pu voler de l'argent mais la caisse n'était pas vide. Open Subtitles سابقا الليلة في محطة الوقود كان بوسعه ان يسرق المال لكن مخزن المال لم يكن فارغا
    En conséquence elle aurait pu communiquer ces informations dans le cadre de la procédure relative à sa première demande d'asile, mais avait décidé de ne pas le faire. UN ومن ثم، فقد كان بإمكانها تقديم هذه المعلومات أثناء سير الإجراءات المتعلقة بأول طلب تقدمت به لالتماس اللجوء، غير أنها قررت عدم فعل ذلك.
    Elle aurait pu constater, de visu, que la description qui lui a faite son équipe de recherche ne reflète nullement la réalité. UN فلو كانت زارته، لكانت ستجد أن الوصف الذي قدمه لها فريق البحوث التابع لها لا يعكس الحقيقة بتاتاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد