ويكيبيديا

    "auront été" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيكون قد تم
        
    • يكون قد تم
        
    • التي ستتخذ
        
    • وسيكون قد تم
        
    • يكون قد جرى
        
    • ستكون قد
        
    • سيكون قد مضى
        
    • الحين ليكون
        
    À cette date, les procès de 31 accusés auront été bouclés ou seront en cours. UN وعلى ذلك سيكون قد تم آنذاك محاكمة 31 متهما أو تكون محاكمتهم جارية.
    D'ici la fin de 1998, des projets d'une valeur de 10 à 12 millions de dollars auront été menés à terme. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٨، سيكون قد تم إنجاز مشاريع تبلغ قيمتها نحو ١٠ إلى ١٢ مليون دولار.
    Ces règles, qui auront été préalablement communiquées, ne pourront pas être modifiées pendant le déroulement de l'enchère. UN وهذه القواعد، التي يُفترض أن يكون قد تم الكشف عنها مسبقا، لا يجوز تغييرها أثناء المناقصة.
    À cette date, les procès de 31 accusés auront été bouclés ou seront en cours. UN وفي ذلك الوقت، يكون قد تم الانتهاء من محاكمة 31 متهما أو تكون محاكمتهم جارية.
    Sa délégation souhaite recevoir des informations sur les mesures qui auront été prises pour remédier à ce problème. UN وأعرب عن أمله في الحصول على مزيد من المعلومات حول التدابير التي ستتخذ لتدارك هذه المشكلة.
    Les bureaux nationaux de vérification des comptes auront été renforcés et le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/Sida aura appuyé un certain nombre de programmes de lutte et de prévention relatifs au VIH/Sida. UN وسيكون قد تم تعزيز مكاتب مراجعة الحسابات الحكومية، وأن برنامج اﻷمم المتحدة المشترك لفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز سوف يقدم المساعدة لعدد من برامج مكافحة هذا الوباء والوقاية منه.
    Je pense que plusieurs bâtiments de ce complexe auront été construits d'ici à la visite de la formation Libéria dans le pays, en juin prochain. UN وأتوقع أن يكون قد جرى تشييد العديد من المباني داخل المركز بحلول موعد زيارة التشكيلة لليبريا في حزيران/يونيه المقبل.
    Si un groupe d'Etats cherche à s'approprier la Cour pour son usage personnel, les efforts de la communauté internationale auront été vains. UN وأفاد أن الجهود التي بذلها المجتمع الدولي ستكون قد ذهبت سُدى إذا ما حاولت مجموعة من الدول احتكار المحكمة لأغراضها الخاصة.
    Au milieu de 1996, les idées et les techniques nouvelles auront été présentées à 60 coordonnateurs résidents débutants et à 60 coordonnateurs résidents expérimentés. UN وفي منتصف عام ١٩٩٦، سيكون قد تم عرض أفكار وأساليب جديدة على ٦٠ منسقا مقيما جديدا و ٦٠ منسقا مقيما ذا خبرة.
    À ce moment-là, 33 des 44 modifications envisagées auront été introduites dans le module. UN وبحلول ذلك الموعد، سيكون قد تم تنفيذ ٣٣ تغييرا من التغييرات اﻟ ٤٤.
    Lorsque les deux Chambres du Parlement lui voteront leur confiance, les trois premiers points de l'Accord de Governors Island auront été dûment appliqués. UN وعندما يحصل رئيس الوزراء الجديد على تصويت بالثقة فيه من جانب مجلسي البرلمان، سيكون قد تم تنفيذ النقاط الثلاث اﻷولى من اتفاق جزيرة غوفرنورز كما هو مخطط لها.
    Lorsque ces réductions seront devenues effectives, les armes nucléaires des Etats-Unis et de la Russie auront été réduites de 80 % environ par rapport aux niveaux records de la guerre froide. UN ومتى نفذت هذه التخفيضات سيكون قد تم تخفيض اﻷسلحة النووية للولايات المتحدة وروسيا بنسبة تناهز ٠٨ في المائة من المستويات التي بلغتها في ذروة الحرب الباردة.
    19.3 À la fin de la période couverte par le présent plan à moyen terme, on compte que les objectifs suivants auront été atteints : UN 19-3 ومن المتوقع أنه بحلول الفترة المشمولة بهذه الخطة المتوسطة الأجل سيكون قد تم إنجاز ما يلي:
    Le Bureau du Procureur prévoit que des accords auront été conclus avec certains États d'ici au milieu de 2005. UN ويتوقع المكتب أن يكون قد تم إبرام بعض الاتفاقات مع بعض الدول بحلول منتصف عام 2005.
    Il y a donc des raisons d'espérer que d'ici à la fin de 1996, la plupart des principales questions actuellement à l'ordre du jour du désarmement nucléaire auront été réglées ou seront en voie de l'être. UN ومن ثم، هناك ما يدعو الى اﻷمل في أنه بانتهاء عام ١٩٩٦ يكون قد تم حسم أغلبية القضايا الرئيسية المدرجة حاليا في جدول أعمال نزع السلاح النووي أو يكون قد تم قطع شوط كبير على طريق حلها.
    Le Secrétaire général précise en outre que l'Assemblée sera informée des décisions qui auront été prises compte tenu des besoins immédiats des différents services du Secrétariat. UN ويذهب إلى توضيح أن الجمعية العامة سوف تبلغ تبعا لذلك بالمقررات التي ستتخذ بالنسبة للاحتياجات العاجلة لمختلف أجزاء اﻷمانة العامة.
    20. La tenue du référendum est également dépendante des mesures qui auront été prises pour anticiper le retour des réfugiés ayant été déclarés admissibles à voter ainsi que leur famille proche et des conditions dans lesquelles ce rapatriement s'effectuera. UN ٠٢ - كما يتوقف إجراء الاستفتاء على التدابير التي ستتخذ في انتظار عودة اللاجئين الذين أعلن أنهم مؤهلون للتصويت، هم وأفراد عائلاتهم المباشرة، وعلى ظروف عودتهم إلى وطنهم.
    Toutes les forces d'intervention et d'artillerie auront été retirées, de même que toutes les unités des forces aériennes marocaines précédemment utilisées dans le cadre d'opérations offensives. UN وسيكون قد تم سحب جميع قوات التدخل ووحدات المدفعية، وكذلك وحدات القوات الجوية المغربية التي سبق أن استخدمت في عمليات هجومية.
    La convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles qui s’y rapportent auront été ratifiés et des progrès non négligeables auront été réalisés dans l’application de leurs dispositions. UN وسيكون قد تم التصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكولات المتصلة بها وأحرز تقدم كبير في تنفيذ أحكامها .
    À la fin de l'année, quatre cours de formation auront été organisés: un en Amérique latine, un en Asie et deux en Afrique. UN وبحلول نهاية السنة، ستكون قد نُظّمت أربع دورات تدريبية: واحدة في أمريكا اللاتينية، وأخرى في آسيا واثنتين في أفريقيا.
    Malgré des progrès sensibles dans le recrutement de fonctionnaires est-timorais, au moment de l'indépendance, la plupart n'auront été en poste que 6 à 12 mois, et les systèmes dans le cadre desquels ils travaillent seront toujours de création récente et fragiles. UN 55 - ورغم التقدم الكبير المحرز في توظيف الموظفين الحكوميين من أبناء تيمور الشرقية، بأن معظمهم سيكون قد مضى على تعيينهم في وظائفهم، عند الاستقلال، مدة تتراوح بين ستة أشهر واثني عشر شهرا لا أكثر، وستكون النظم التي يستخدمونها في العمل جديدة وهشة.
    Aux fins des négociations intergouvernementales qui s'ouvriront au début de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, nous demandons au Secrétaire général de résumer l'ensemble des contributions qui auront été reçues et de nous présenter un rapport de synthèse avant la fin de 2014. UN وندعو الأمين العام إلى أن يقدم قبل نهاية عام 2014 تقريرا يدمج فيه جميع المساهمات المتاحة حتى ذلك الحين ليكون بمثابة مساهمة في المفاوضات الحكومية الدولية التي ستبدأ في مستهل دورة الجمعية العامة التاسعة والستين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد