Elle devrait aussi aider les pays en développement de transit à surmonter les obstacles particuliers qu'ils rencontrent en matière d'infrastructure et de transport. | UN | وينبغي له أن يساعد أيضاً بلدان العبور النامية فيما يتعلق بالتحديات الخاصة التي تواجهها بخصوص الهياكل الأساسية والنقل. |
Elle devrait aussi aider les pays en développement de transit à surmonter les obstacles particuliers qu'ils rencontrent en matière d'infrastructure et de transport. | UN | وينبغي له أن يساعد أيضاً بلدان العبور النامية فيما يتعلق بالتحديات الخاصة التي تواجهها بخصوص الهياكل الأساسية والنقل. |
Une délégation a ajouté que le Département devrait aussi aider les pays en développement à améliorer leurs capacités en matière d’information et de communication. | UN | وأضاف عضو أحد الوفود أنه ينبغي لﻹدارة أن تساعد أيضا البلدان النامية على تحسين قدراتها في ميدان اﻹعلام والاتصالات. |
Cela pourrait aussi aider à éviter la création d'une structure de gouvernance informelle liée à ces organisations internationales. | UN | ويمكن لذلك أن يساعد أيضا في إنشاء بنية غير رسمية للحوكمة فيما يتصل بتلك المؤسسات الدولية. |
Votre étude pourrait aussi aider à dissiper certains stéréotypes sur la séxualité nègre. | Open Subtitles | دراستكما قد تساعد أيضاً في تبديد بعض من تلك الصور النمطية حول حياة الزنجي الجنســـية. |
Mais si, en nous aidant, nous pouvons aussi aider le Dr. | Open Subtitles | ولكن إذا ساعـدنا أنفـــسنا يُمكننا أيضاً مساعدة الدكتور هندريكس. |
Les Nations Unies peuvent aussi aider à renforcer les institutions électorales existantes dans le souci d'éviter les retards superflus et de donner aux citoyens davantage confiance dans les institutions telles que les commissions électorales. | UN | ويمكنها أيضا المساعدة على تعزيز المؤسسات الانتخابية القائمة للحيلولة دون حدوث تأخير غير ضروري ولبناء الثقة بين أوساط عامة الشعب في المؤسسات مثل اللجان الانتخابية. |
Il ne suffit pas de prêter assistance aux réfugiés, il faut aussi aider les pays d’accueil et les pays de retour. | UN | إذ لا يكفي تقديم المساعدة للاجئين، بل يجب أيضا مساعدة البلدان المضيفة وبلدان العودة. |
La communication des risques peut aussi aider à leur quantification ou à leur présentation visuelle. | UN | ويمكن أيضاً المساعدة في الإبلاغ عن المخاطر بتحديد كمياتها أو عرضها بشكل مرئي. |
Une telle attitude pourrait aussi aider un organisme chargé de contrôler l'application d'un traité, s'il en a la compétence, à déterminer la compatibilité de la réserve avec l'objet et le but du traité. | UN | وهذا التصرف يمكن أن يساعد أيضاً هيئة رصد المعاهدة إذا كان لديها اختصاص في تحديد توافق التحفظ مع موضوع وغرض المعاهدة. |
Elle devrait aussi aider les pays en développement de transit à surmonter les obstacles particuliers qu'ils rencontrent en matière d'infrastructure et de transport. | UN | وينبغي له أن يساعد أيضاً بلدان العبور النامية فيما يتعلق بالتحديات الخاصـة الـتي تواجهها بخصوص الهياكل الأساسية والنقل. |
Les experts ont estimé que cette approche pouvait aussi aider à surmonter le problème de l'insuffisance des relations industrielles verticales et du faible niveau de transfert de technologie et de compétences. | UN | وهذا المنهج كفيل، في رأي الخبراء، بأن يساعد أيضاً في علاج مشكلة رداءة الروابط اﻷمامية والخلفية وانخفاض مستوى نقل التكنولوجية والمهارات. |
La collecte et l'analyse de données peuvent aussi aider à établir des mécanismes d'alerte rapide et contribuer à une application efficace de la loi. | UN | ويمكن لعملية جمع البيانات وتحليلها أن تساعد أيضا على إنشاء آليات للإنذار المبكر وعلى تقديم العون في إنفاذ القانون على نحو فعال. |
Et je parie que beaucoup de mes amis voudront aussi aider. | Open Subtitles | وأراهن الكثير من أصدقائي تريد أن تساعد أيضا. |
Les acteurs publics, tels que les institutions multilatérales et bilatérales de financement du développement, peuvent aussi aider à mettre en place des plateformes d'investissement, comme on le verra dans la section VI.E sur le financement centralisé. | UN | ويمكن للجهات العامة الفاعلة، كمؤسسات التمويل الإنمائي الثنائية والمتعددة الأطراف، أن تساعد أيضا على إنشاء منتديات للاستثمار، على نحو ما نوقش في الفرع " سادسا " - هاء بشأن التمويل المجمع. |
Elle peut aussi aider à interpréter les récents reportages concernant la découverte par les forces de la coalition d'un certain nombre de munitions chimiques en Iraq. | UN | ومن الممكن أن يساعد أيضا في تفسير ما نُشر مؤخرا من أنباء عن عثور قوات التحالف على عدد من الذخائر الكيميائية في العراق. |
Pour que le taux d'épargne augmente, il faut que de bonnes politiques macroéconomiques soient en place, et la cohérence entre les politiques intérieures et extérieures peut aussi aider à diriger l'épargne nationale vers l'investissement. | UN | ولا بـد من وجود سياسات اقتصاد كلي سليم من أجل زيادة معدلات المدخرات، كما أن تحقيق الاتساق بين السياسات الخارجية والداخلية يمكن أن يساعد أيضا في توجيه المدخرات المحلية إلى الاستثمار. |
Celles qui visent, par exemple, à protéger les mangroves contre les risques que présente l'élévation du niveau des mers pourraient aussi aider à réduire le risque d'une diminution de la diversité biologique dans l'avenir. | UN | فالتدابير المتخذة، على سبيل المثال، لحماية مستنقعات التين الهندي من اﻷخطار المتمثلة في ارتفاع مستوى البحر قد تساعد أيضاً على تقليل خطر فقدان التنوع البيولوجي في المستقبل. |
Certains participants ont estimé que le Département de l'information pourrait aussi aider les rapporteurs à faire connaître au système des Nations Unies leur situation et leur rôle. | UN | واقترح بعض المشتركين أنه ربما تستطيع إدارة شؤون الإعلام أن تساعد أيضاً المقررين الخاصين بإطلاع منظومة الأمم المتحدة على مركزهم ودورهم. |
Elle devrait aussi aider les pays à développer leur secteur des assurances en vue d'en assurer une contribution positive au développement. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً مساعدة البلدان في تطوير قطاعها التأميني لإتاحة مزايا تخدم التنمية. |
Elle devrait aussi aider les pays à développer leur secteur des assurances en vue d'en assurer une contribution positive au développement. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً مساعدة البلدان في تطوير قطاعها التأميني لإتاحة مزايا تخدم التنمية. |
Il peut aussi aider à renforcer la coopération et les échanges entre les entreprises indiennes et allemandes dans des secteurs d'une haute technicité comme la production de logiciels, d'automobiles, de pièces pour bicyclettes et de moulages. | UN | ويمكنه أيضا المساعدة في اقامة تعاون وعلاقات توريد أوثق بين الشركات الهندية والشركات اﻷلمانية في مجال المنتجات الكثيفة التكنولوجيا مثل البرامج الجاهزة للحاسوب، وأجزاء السيارات والدراجات وقطعها المصبوبة. |
Il ne suffit en effet pas de suivre la situation des droits de l'homme, il faut aussi aider les pays concernés à appliquer au niveau national les solutions élaborées et à créer des structures nationales propices à la paix et à la prévention de futurs conflits. | UN | وليس كافيا في الواقع رصد حالات حقوق الإنسان، ذلك أنه ينبغي أيضا مساعدة البلدان المعنية على تنفيذ الحلول التي تم وضعها على الصعيد الوطني وإنشاء آليات وطنية لبناء السلم ومنع الصراعات. |
Ces informations devaient aussi aider à hiérarchiser et appuyer les inspections en orbite effectuées par le satellite Paxsat A. | UN | ومن شأن هذه المعلومات أيضاً المساعدة في ترتيب ودعم عمليات التفتيش المدارية في إطار برنامج " باكس سات أ " . |
Au paragraphe 7, on peut lire que des experts de l'évaluation et autres spécialistes externes aideront les comités à évaluer les pertes et pourront aussi aider le secrétariat à mettre en forme les réclamations en vue de leur présentation aux comités. | UN | ونصت الفقرة ٧ على أن خبراء التقييم الخارجيين والخبراء اﻵخرين سيساعدون أفرقة المفوضين في تقييم الخسائر وقد يساعد هؤلاء الخبراء اﻷمانة أيضا في إعداد المطالبات التي ستعرض على اﻷفرقة. |
Ces bases de données peuvent aussi aider les États à appliquer efficacement et intégralement les sanctions. | UN | ويمكن لهذه الأدوات أيضا أن تساعد الدول على تنفيذ تدابير الجزاءات بصورة فعالة وشاملة. |