ويكيبيديا

    "aussi certains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أيضا بعض
        
    • أيضاً بعض
        
    • أيضا في بعض
        
    • كذلك على بعض
        
    Le tourisme, s'il peut apporter des avantages économiques considérables, constitue une source de revenus qui comporte aussi certains inconvénients. UN فالسياحة يمكن أن تكون لها منافع اقتصادية كبيرة لكن لها أيضا بعض المثالب بوصفها مصدرا لﻹيرادات.
    Ils seront définis essentiellement comme des résultats à obtenir mais prévoiront parfois aussi certains moyens à fournir. UN وسوف تركز اﻷهداف على النتائج، لكنها يمكن أن تشمل أيضا بعض النواتج.
    Il y a aussi certains avantages à tenir les réunions portant sur des projets de coopération technique dans les pays bénéficiaires. UN وهناك أيضا بعض المزايا في عقد اجتماعات بشأن مشاريع التعاون التقني في البلدان المستفيدة.
    Une certaine frustration s'est accumulée sur cette question, mais il existe aussi certains instruments permettant de sortir de l'impasse. UN وهناك قدر ما من الإحباط المتراكم حول هذه المسألة، ولكن هناك أيضاً بعض السبل لمواجهة حالة الجمود.
    Il examinera aussi certains plans-programmes biennaux et d'autres rapports dont le CPC n'a pas été en mesure d'achever l'examen. UN وستنظر أيضا في بعض الخطط البرنامجية لفترة السنتين وتقارير أخرى تعذر عليها أن تختتم نظرها فيها.
    Il cerne aussi certains des principaux obstacles que rencontrent les pays en développement tributaires des produits de base. UN وتقف كذلك على بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    L'exposé indiquait aussi certains exemples de moyens de réduire les déficits budgétaires, notamment en accroissant les recettes provenant de l'impôt. UN وأبرز العرض أيضا بعض الأمثلة للكيفية التي يمكن بها خفض العجز في الميزانيات بما يشمل زيادة الإيرادات عن طريق الضرائب.
    Le budget ordinaire de l'ONU est un exemple bien connu de budget financé par des contributions statutaires et illustre malheureusement aussi certains des inconvénients éventuels de ce type de budget, à savoir, notamment, le non-paiement, par les États Membres, de leurs contributions. UN وتعد الميزانية العادية لﻷمم المتحدة مثالا معروفا جدا لنظام اﻷنصبة المقررة. وهو، لﻷسف، يبين أيضا بعض أوجه القصور الناجمة عن عدم قيام الدول اﻷعضاء بالدفع.
    Les accusations portées dans cette déclaration à propos de violations présumées des droits de l'homme font partie d'une campagne orchestrée contre la République fédérative de Yougoslavie à laquelle participent aussi certains pays voisins. UN وتشكل الاتهامات الواردة في اﻹعلان بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان جزءا من الحملة المنظمة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والتي تشترك فيها أيضا بعض البلدان المجاورة اﻷخرى.
    Il aborde aussi certains aspects importants de questions telles que les flux financiers privés, les envois de fonds de travailleurs expatriés et le transfert net de ressources aux pays en développement. UN ويلاحظ التقرير أيضا بعض الجوانب الهامة للتدفقات المالية الخاصة والمدفوعات المرسلة من العمال والنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية.
    Toutefois, il contient aussi certains éléments de coercition; et nombreux sont ceux qui pensent que la situation catastrophique en Bosnie-Herzégovine tient à ce que la Force ne fait pas respecter la volonté de la communauté internationale et non à ce que les parties manquent systématiquement à leurs engagements et refusent de coopérer avec une force à laquelle le Conseil a donné un mandat qui est essentiellement un mandat de maintien de la paix. UN ولكنها تتضمن أيضا بعض عناصر الانفاذ؛ ويسود التصور في أوساط كثيرة بأن الحالة المأساوية في البوسنة والهرسك ترجع إلى فشل القوة في إنفاذ إرادة المجتمع الدولي وليس إلى الاخفاق المستمر من جانب اﻷطراف في احترام التزاماتها والتعاون مع القوة التي أعطاها المجلس ولاية يتعلق معظمها بحفظ السلام.
    Le rapport examinait aussi certains faits nouveaux survenus récemment dans le cadre du système des Nations Unies en ce qui concernait les questions relatives aux femmes, la parité entre les sexes et l'élimination de la pauvreté, et abordait les questions liées à la Conférence des Nations Unies de 1997 pour les annonces de contributions aux activités de développement. UN وعالج التقرير أيضا بعض التطورات اﻷخيرة التي حدثت في منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بالمرأة وإدماج أدوار الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية والقضاء على الفقر وكذلك الاعتبارات المتصلة بمؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية لعام ١٩٩٧.
    Comme cela compromet non seulement le transfert effectif des responsabilités de la Commission mais affecte aussi certains droits fondamentaux de la population de Bosnie-Herzégovine, le Bureau a lancé un appel aux autorités responsables de Bosnie-Herzégovine pour qu'elles règlent d'urgence ce problème. UN وبما أن هذا الأمر يضع موضع التساؤل، ليس نقل مسؤوليات اللجنة المذكورة نقلا فعليا فحسب، بل أيضا بعض ما يجب أن يتمتع به سكان البوسنة والهرسك من حقوق أساسية، ناشد مكتبي السلطات المسؤولة في البوسنة والهرسك الإسراع في حل هذه المسألة.
    56. À l'appui du projet de déclaration, il a en outre été suggéré que l'instrument examine aussi certains aspects mal définis du maintien de la paix, par exemple la violation d'un cessez-le-feu, le consentement partiel ou le consentement d'une seule partie, les hostilités contre le personnel de maintien de la paix, etc. UN ٥٦ - ودعما لمشروع اﻹعلان، أشير كذلك إلى أن الصك ينبغي أن يتناول أيضا بعض " المجالات الغامضة " المتعلقة بحفظ السلام: مثل انتهاك وقف إطلاق النار، والموافقة الجزئية أو موافقة أحد اﻷطراف، واﻷعمال العدائية الموجهة ضد القائمين على حفظ السلام وما إلى ذلك.
    b) Elle est sur le point de publier une nouvelle base de données sur l'accès à l'énergie dans les structures sanitaires qui englobe 17 pays situés, pour la plupart, en Afrique subsaharienne mais qui vise aussi certains pays d'Asie et des Amériques. UN (ب) وستصدر قريبا قاعدة بيانات جديدة عن إيصال الطاقة إلى المرافق الصحية، وهى تغطي 17 بلدا معظمها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لكنها تشمل أيضا بعض البلدان المختارة في آسيا والأمريكتين.
    4. Souligne que le développement industriel ne se limite pas au développement du secteur manufacturier, mais qu'il comporte aussi certains aspects liés à l'énergie, à l'agro-industrie, aux infrastructures et à la logistique, aux sciences, à la technologie et à l'innovation, à la mise en valeur des ressources humaines et à l'éducation, et au développement du secteur minier; UN " 4 - تشدد على أن التنمية الصناعية تتضمن أكثر من تنمية قطاع الصناعة التحويلية وحده، فهي تشمل أيضا بعض جوانب الطاقة، والصناعة الزراعية، والهياكل الأساسية واللوجستيات، والعلم والتكنولوجيا والابتكار، وتنمية الموارد البشرية، والتعليم، وتنمية قطاع التعدين؛
    26. Ainsi, une approche des indicateurs de santé fondée sur les droits de l'homme suppose de mesurer non seulement les résultats essentiels dans le domaine de la santé, mais aussi certains des processus qui ont permis de les obtenir. UN 26- ووفقاً لذلك، فإن نهج المؤشرات الصحية القائم على حقوق الإنسان لا يرصد النواتج الصحية الأساسية فحسب، بل أيضاً بعض العمليات التي يتم بواسطتها تحقيق تلك النواتج.
    La SPM indique que, contrairement aux minorités, les autochtones ont des droits individuels, mais aussi certains droits collectifs en tant que peuple. UN وأشارت جمعية الشعوب المهدَّدة إلى أنه، خلافاً للأقليات، للسكان الأصليين حقوق فردية، بل لهم أيضاً بعض الحقوق الجماعية كشعب(58).
    aussi certains livres remarquables. Open Subtitles أيضاً بعض الكتب البارزة...
    Les femmes turques occupent aussi certains postes de haut niveau dans les organisations internationales. UN والمرأة التركية ممثلة أيضا في بعض المناصب العليا بالمنظمات الدولية.
    Les facteurs qui se sont avérés être des entraves comprenaient les limitations au plan du temps et des ressources, qui provoquaient aussi certains retards. UN ٦٤ - وكان من بين العوائق ضيق الوقت وقلة الموارد، مما تسبب أيضا في بعض التأخير.
    On y cerne aussi certains des principaux obstacles que rencontrent les pays en développement dans ces secteurs. UN وتقف كذلك على بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد