Elles peuvent aussi contribuer à démarginaliser les femmes et à réduire les inégalités entre les sexes. | UN | ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تسهم أيضا في تمكين المرأة والحد من نواحي اللامساواة بين الجنسين. |
Ils peuvent aussi contribuer au maintien de la productivité et de la biodiversité des écosystèmes. | UN | وهذه الأدوات قد تساعد أيضا في إدامة إنتاجية النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي. |
La valorisation des ressources humaines peut aussi contribuer à une productivité accrue ainsi qu’à une gestion compétente de l’environnement. | UN | وتحسين الموارد البشرية من شأنه أن يسهم أيضا في إدخال تحسينات على اﻹنتاجية وفي توفير المهارات اللازمة لﻹدارة البيئية. |
Cet exercice pouvait aussi contribuer à la hiérarchisation des priorités de leurs MAAN en fonction de leurs plans nationaux de développement. | UN | ويمكن للتمرين أن يساهم أيضاً في ترتيب أولويات إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً بما يتماشى وخططها الإنمائية الوطنية. |
Il doit aussi contribuer à assurer la responsabilisation au Secrétariat. | UN | وعليه أيضا أن يساعد على كفالة المساءلة في الأمانة العامة. |
Le secteur des services pouvait aussi contribuer à la reprise économique et aider à accroître la résilience économique. | UN | وفي إمكان قطاع الخدمات أيضاً أن يساعد على تعزيز الانتعاش الاقتصادي وتعزيز القدرة على التعافي الاقتصادي. |
L'enregistrement des naissances peut aussi contribuer à l'élimination et à la prévention de la pratique du mariage précoce et forcé. | UN | 29- يمكن لتسجيل الولادات أن يسهم أيضاً في التخلُّص من ممارسة الزواج المبكر والزواج القسري ومنع هذه الممارسة. |
Cette coopération pourrait aussi contribuer à éviter que les gouvernements manipulent le taux de change pour accroître la compétitivité internationale de leur économie. | UN | ويمكن لهذا التعاون أن يساعد أيضا في الحيلولة دون تلاعب الحكومات بأسعار الصرف لتحسين القدرة التنافسية الدولية لاقتصاداتها. |
Elle doit aussi contribuer à rétablir la sécurité au Darfour, notamment par l'application de l'Accord de paix pour le Darfour. | UN | وينبغي لها أن تساهم أيضا في إعادة إحلال الأمن في دارفور بعدة وسائل من ضمنها تطبيق اتفاق سلام دارفور. |
Des procédures détaillées de notification avant un lancement, avant un changement d'orbite et avant une rentrée dans l'atmosphère pourraient aussi contribuer à développer la transparence et à renforcer la confiance. | UN | وقد يكون الإشعار المفصل قبل الإطلاق، والإشعار بتغيير المدار، والإشعار بالعودة قبل دخول الغلاف الجوي، من الأساليب التي تساعد أيضاً على تعزيز الشفافية وتسهم في بناء الثقة0 |
Elles doivent aussi contribuer à faire jouer un rôle plus actif et efficace à l'ONU dans la promotion de la paix mondiale et du développement commun. | UN | ويجب أن تسهم أيضا في إعطاء اﻷمم المتحدة دورا أكثر إيجابية وفعالية في تعزيز السلام العالمي والتنمية المشتركة. |
Cette discussion doit aussi contribuer au dialogue mondial en cours sur le programme de l'après-2015 afin de s'assurer que personne n'est laissé de côté ou exclu du progrès réalisé. | UN | ويجب أن تسهم أيضا هذه المناقشة في الحوار العالمي الجاري بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 حتى نكفل عدم استبعاد أحد من التقدم المحرز أو التخلي عنه. |
Il peut aussi contribuer à prévenir la pollution et à coordonner les mesures de lutte en cas de pollution. | UN | ويمكن أن تساعد أيضا في الحيلولة دون التلوث وتنسيق الاستجابة لحوادث التلوث. |
Cette délégation a déclaré que de tels échanges d'informations sur les législations nationales pourraient aussi contribuer à faire évoluer et à renforcer le régime juridique spatial international. | UN | ورأى ذلك الوفد أن ذلك التبادل للمعلومات عن التشريعات الوطنية يمكن أن يسهم أيضا في زيادة تطوير وتدعيم النظام القانوني الدولي المتعلق بالفضاء. |
Ce Forum doit se réunir en 2008 et devrait aussi contribuer au renforcement de la coopération Sud-Sud. | UN | ومن المقرر أن ينعقد هذا المنتدى في عام 2008 وينبغي أن يساهم أيضاً في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Les conseils consultatifs peuvent aussi contribuer à favoriser une croissance équitable, objectif particulièrement important dans des sociétés pluriethniques. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد في تعزيز النمو مع ضمان اﻹنصاف، وهو هدف مهم بصفة خاصة بالنسبة للمجتمعات المتعددة اﻹثنيات. |
Elle pourrait aussi contribuer à accroître la confiance accordée à celuici par chaque État partie. | UN | ومن شأنه أيضاً أن يساعد في تعزيز ثقة كل دولة طرف في المعاهدة. |
39. L'investissement intérieur et l'investissement étranger peuvent aussi contribuer à la lutte contre les effets des changements climatiques et les possibilités d'interaction entre les deux sont considérables. | UN | 39- يمكن للاستثمار المحلي والأجنبي أن يسهم أيضاً في مكافحة آثار تغير المناخ وهناك إمكانيات كبيرة للتفاعل بين الاثنين. |
Plusieurs États Membres ont fait observer que la promotion du désarmement pourrait aussi contribuer à surmonter d'autres problèmes critiques auxquels est confrontée la communauté internationale, tels que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وذكرت عدة دول أعضاء أن تعزيز نزع السلاح يمكن أن يساعد أيضا على معالجة التحديات الهامة الأخرى التي يواجهها المجتمع الدولي، بما في ذلك اجتماع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle doit aussi contribuer à rétablir la sécurité au Darfour, notamment par l'application de l'Accord de paix pour le Darfour. | UN | وينبغي لها أن تساهم أيضا في إعادة إحلال الأمن في دارفور بعدة وسائل من ضمنها تطبيق اتفاق سلام دارفور. |
Sachant que diverses mesures prises pour faire face aux changements climatiques peuvent trouver en elles-mêmes leur justification économique et peuvent aussi contribuer à résoudre d'autres problèmes environnementaux, conformément aux objectifs du développement durable, | UN | وإذ يسلم بأن مختلف إجراءات التصدي لتغير المناخ يمكن تبريرها اقتصادياً بمعزل عن غيرها ويمكن أن تساعد أيضاً في حل مشاكل بيئية أخرى، وفقاً لأهداف التنمية المستدامة، |
Les mécanismes régionaux peuvent aussi contribuer à la croissance de l'économie mondiale. | UN | ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي. |
Les accords de coopération et de commerce aux niveaux bilatéral, régional et international peuvent aussi contribuer à faciliter les migrations et les envois de fonds. | UN | ويمكن لاتفاقات التعاون والاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية والدولية أن تسهم أيضاً في ضمان الاستفادة من منافع الهجرة وتسهيل تدفق التحويلات. |
Israël devrait aussi contribuer à cet esprit et éviter toute mesure qui préjuge du statut final. | UN | وينبغي لإسرائيل أيضا أن تسهم في المحافظة على تلك الروح من خلال الامتناع عن اتخاذ إجراءات تحكم مسبقا على المفاوضات. |
Un abaissement durable de l'inflation devrait aussi contribuer à la stabilité économique. | UN | وانخفاض التضخم كاتجاه ثابت ينبغي أيضا أن يسهم في استقرار الاقتصاد الكلي. |
Elle devrait aussi contribuer à accroître la confiance entre les États membres afin d'améliorer les bases des négociations multilatérales. | UN | وينبغي أن يساعد أيضاً في تعزيز الثقة في صفوف الدول الأعضاء بغية تحسين أسس المفاوضات المتعددة الجوانب. |