ويكيبيديا

    "aussi directement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مباشرة أيضا
        
    • أيضا بشكل مباشر
        
    • أيضاً مباشرة
        
    • أيضا مباشرة
        
    • بصورة مباشرة أيضاً
        
    • مباشر أيضاً
        
    Ces conditions dépendent aussi directement du risque de corruptibilité de ce personnel. UN وترتبط قواعد وشروط العمل بصورة مباشرة أيضا بإمكانية فساد أعضاء السلطة القضائية وأعضاء النيابة العامة.
    Elles contribuent aussi directement à assurer le revenu et la subsistance de leurs familles. UN وتشترك المرأة الريفية الفييتنامية مباشرة أيضا في التنظيم والعمل من أجل الحصول على الدخل والغذاء لﻷسرة.
    Tout aussi directement, les femmes âgées sont affectées par la souffrance, voire le décès de membres de leur famille qui ont contracté le virus. UN وتتأثر المسنات مباشرة أيضا بمعاناة أفراد أسرهن من المرض ووفاتهم بسببه.
    Les catastrophes récentes montrent que la gestion et l'atténuation de ces événements sont aussi directement influencées par les informations et données géographiques fournies à titre volontaire par les communautés locales. UN وقد أثبتت الأحداث الكارثية الأخيرة أن إدارة الكوارث والتخفيف من حدتها يتأثران أيضا بشكل مباشر بالمعلومات الجغرافية التي يتم توفيرها طوعا والبيانات التي تنتجها المجتمعات المحلية.
    Il négocie aussi directement des tarifs préférentiels avec les transporteurs aériens grâce au poids que représente son pouvoir d'achat et en choisit quelques-uns qui répondent le mieux à ses besoins. UN وتتفاوض هذه المنظمة أيضاً مباشرة مع شركات الطيران على أسعار تفضيلية، عن طريق استخدام ورقة قوتها الشرائية وتختار منها عدداً محـدوداً يلبي احتياجاتها على أفضل وجه.
    Rendent aussi directement compte au Représentant spécial le Chef du Groupe de coordination de l'appui sur le terrain, le Chef du Groupe de coordination et de suivi du Pacte pour l'Afghanistan, le Directeur des bureaux régionaux et l'auditeur résident. UN ويكون رئيس وحدة تنسيق الدعم الميداني، ورئيس وحدة تنسيق ورصد اتفاق أفغانستان، ورئيس المكاتب الإقليمية ومراجع الحسابات المقيم مسؤولين أيضا مباشرة أمام الممثل الخاص.
    En outre, elle a noté que le sort de Tuvalu illustrait combien les mesures d'atténuation du changement climatique contribuaient aussi directement à prévenir certaines violations des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت أن مصير توفالو يعطي مثالاً عن كيف يمكن لتدابير التخفيف من تغير المناخ أن تسهم بصورة مباشرة أيضاً في منع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les maladies, les mauvaises conditions d'hygiène, ainsi que la guerre et la faim sont aussi directement liées à la pauvreté. UN وللفقر صلة مباشرة أيضا بالأمراض والظروف غير الصحية والحرب والجوع.
    Si la combustion des combustibles fossiles représente environ 94 % de la totalité des émissions de CO2 de la République slovaque, les procédés industriels émettent eux aussi directement du dioxyde de carbone. UN وبينما ينتج عن احراق الوقود الاحفوري نحو ٥٩ في المائة من مجموع انبعاثات ثاني اكسيد الكربون السلوفاكية، فإن هذا الغاز ينبعث بصورة مباشرة أيضا من العمليات الصناعية.
    9. Le regroupement thématique et la mise en commun des savoir-faire qui sont proposés donnent aussi directement suite aux recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI). UN 9- ويستجيب اقتراح تصنيف الخبرات وتجميعها مواضيعيا استجابة مباشرة أيضا للتوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Le Groupe en a fait aussi directement l'expérience lorsque les forces rebelles ont tiré sur un hélicoptère de l'ONU durant une mission sur le terrain. UN وقد خبر الفريق هذا الأمر بنفسه مباشرة أيضا حيث استهدفته قوات المتمردين وأطلقت عليه النار عندما كان يستقل طائرة مروحية تابعة للأمم المتحدة في مهمة ميدانية.
    À sa 80e séance plénière, le 29 janvier 2003, l'Assemblée générale a décidé d'examiner aussi, directement en séance plénière, la question suivante qui avait été renvoyée à la Cinquième Commission : UN في الجلسة العامة 80، المعقودة في 29 كانون الثاني/يناير 2003، قررت الجمعية العامة أن تنظر مباشرة أيضا في جلسة عامة في البند الفرعي التالي، الذي كان قد أحيل إلى اللجنة الخامسة:
    À sa 91e séance plénière, le 23 juin 2003, l'Assemblée générale a décidé d'examiner aussi, directement en séance plénière, la question suivante qui avait été renvoyée à la Deuxième Commission : UN في الجلسة العامة 91، المعقودة في 23 حزيران/يونيه 2003، قررت الجمعية العامة أن تنظر مباشرة أيضا في جلسة عامة في البند التالي، الذي كان قد أحيل إلى اللجنة الثانية:
    À sa 94e séance plénière, le 15 septembre 2003, l'Assemblée générale a décidé d'examiner aussi directement, en séance plénière, la question suivante, qui avait été renvoyée à la Cinquième Commission : UN 1 - في الجلسة العامة 94 المعقودة في 15 أيلول/سبتمبر 2003، قررت الجمعية العامة أن تنظر مباشرة أيضا في جلسة عامة في البند الفرعي التالي، الذي كان قد أحيل إلى اللجنة الخامسة:
    À sa 93e séance plénière, le 31 janvier 2002, l'Assemblée générale a décidé d'examiner aussi directement en séance plénière la question suivante, qui avait été renvoyée à la Troisième Commission : UN 1 - في الجلسة العامة 93 المعقودة في 31 كانون الثاني/يناير 2002، قررت الجمعية العامة أن تنظر مباشرة أيضا في جلسة عامة في البند التالي، الذي كان قد أحيـل إلى اللجنة الثالثة:
    À sa 95e séance plénière, le 11 mars 2002, l'Assemblée générale a décidé d'examiner aussi directement en séance plénière la question suivante, qui avait été renvoyée à la Deuxième Commission : UN 2 - في الجلسة العامة 95 المعقودة في 11 آذار/مارس 2002، قررت الجمعية العامة أن تنظر مباشرة أيضا في جلسة عامة في البند التالي، الذي كان قد أحيل إلى اللجنة الثانية:
    À sa 99e séance plénière, le 22 mai 2002, l'Assemblée générale a décidé d'examiner aussi directement en séance plénière la question suivante, qui avait été renvoyée à la Deuxième Commission : UN 3 - في الجلسة العامة 99 المعقودة في 22 آذار/مارس 2002، قررت الجمعية العامة أن تنظر مباشرة أيضا في جلسة عامة، في البند الفرعي التالي، الذي كان قد أحيل إلى اللجنة الثانية:
    Non seulement cette situation freine le développement économique, mais elle contribue aussi directement à maintenir un haut niveau de chômage et d'insécurité alimentaire parmi les réfugiés. UN ولا تؤدي الحالة الراهنة فقط إلى الحيلولة دون تحقيق التنمية الاقتصادية، بل تساهم أيضا بشكل مباشر في ارتفاع معدلات البطالة وانعدام الأمن الغذائي للاجئين.
    Il négocie aussi directement des tarifs préférentiels avec les transporteurs aériens grâce au poids que représente son pouvoir d'achat et en choisit quelques-uns qui répondent le mieux à ses besoins. UN وتتفاوض هذه المنظمة أيضاً مباشرة مع شركات الطيران على أسعار تفضيلية، عن طريق استخدام ورقة قوتها الشرائية وتختار منها عدداً محـدوداً يلبي احتياجاتها على أفضل وجه.
    Il faut dire également que les Philippines sont aussi directement impliquées dans la fourniture d'une assistance humanitaire par le biais de l'appui qu'elles accordent aux pays victimes de catastrophes naturelles, comme Haïti par exemple, où les Philippines ont envoyé une équipe de secours aider les efforts de relèvement. UN كما لا بد من القول إن الفلبين تشارك أيضا مباشرة في تقديم المساعدات الإنسانية من خلال دعمها للبلدان التي عانت من الكوارث الطبيعية، مثل هايتي، حيث أرسلت الفلبين فريق إغاثة في حالات الكوارث للمساعدة في جهود الإنعاش.
    À cet égard, l'Initiative contribue aussi directement à atteindre les OMD. UN وفي ضوء ذلك، تسهم المبادرة بصورة مباشرة أيضاً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    24. Cette disposition s'applique aussi directement au Liechtenstein. UN 24- يسري هذا الحكم بشكل مباشر أيضاً في ليختنشتاين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد